Yayıncı "Sosyal Bilimler Enstitüsü" Mütercim Tercümanlık Bölümü için listeleme
Toplam kayıt 96, listelenen: 1-20
-
A Hermeneutic Approach to The English Translation of Bilge Karasu’s Göçmüş Kediler Bahçesi and Uzun Sürmüş Bir Günün Akşamı’
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)Translation, as a new field of scholarly research offers rich grounds for investigation. Especially, literary translation is a rich source in this sense. The theories that have been proposed so far analyze translation as ... -
A Relevance-Theoretic Approach to the Turkish Translation of Humorous Culture-Specific Itemsin Family Guy
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Humor is one of the most distinctive aspects of human beings. It plays a significant role in the context of intercultural communication. However verbally expressed humor which is primarily carried by language so as to ... -
A Bermanian Stylistic Analysis of Alice Walker’s The Color Purple and Its Turkish Translation
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Style composes the gist of literary works, as it is an inseparable element that forms a coherent meaning in texts. The style in the literary texts is mainly achieved with the usage of various linguistic variants. The ... -
A Case Study on The Two Turkish Translations of Paul Auster’s City of Glass
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)The aim of this study is to analyze how the elements that may create difficulties to thetranslator are translated in the two different translations of Paul Auster’s novel City ofGlass and to determine the strategies ... -
A Comparative Analysis of Culture-Specific Items in the English Translations of Ahmet Hamdi Tanpınar’s Saatleri Ayarlama Enstitüsü
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2019)Translation involves not only two different languages but also two different cultures. It acts as a means of mediation bridging linguistic and cultural differences. Translation, therefore, cannot be thought in isolation ... -
A Comparative Analysis Of F. Scott Fitzgerald'S The Great Gatsby And Its Two Turkish Translations Within The Scope Of Antoine Berman'S Analytic Of Translation
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2016)Translating literary texts is an act of transferring the meaning across languages while reflecting the socio-cultural features of the source text to the target text at the same time. This transfer act is a process that ... -
A Comparative Analysis of Paratextual Elements in the Complete Translations of Gulliver’s Travels
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2018-07)ABSTRACT ÖZDOĞAN, Esra Duygu. A Comparative Analysis of Paratextual Elements in the Complete Translations of Gulliver’s Travels, Master’s Thesis, Ankara, 2018. Jonathan Swift’s work, Gulliver’s Travels is regarded ... -
A Comparative Analysis of the Challenges Encountered in Literary and Audiovisual Translation of Science Fiction: A Case Study on Ready Player One by Ernest Cline
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2019)The genre of science fiction has relatively been very popular in literary and audiovisual fields in recent years. However, the academic literature related to the science fiction genre is rich in terms of the number of ... -
A Comparative Analysis of the Turkish Translations of Roald Dahl's Charlie and the Chocolate Factory
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)Roald Dahl's Charlie and the Chocolate Factory (1964) is regarded as a children's classic extensively read by children worldwide. Dahl's unique storytelling techniques, neologisms, intriguing plots, and stylistic features ... -
A Comparative Analysis Of The Turkish Translations Of Virginia Woolf'S Mrs. Dalloway
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2016)Mrs. Dalloway is regarded as one of the most important works of Virginia Woolf, marking the 20th century world literature. The novel is foregrounded by the style of Woolf, and she has become one of the most significant ... -
A Comparative Analysis of the Two Turkish Translations of Chinua Achebe’s Things Fall Apart within the Framework of Paul Bandia’s Approach to Postcolonial Translation
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)This thesis aims to investigate the role of the translation in the culture transfer of the colonized societies in the postcolonial texts. To achieve this primary aim, the study focuses on the prominent example of African ... -
A Comparative Analysis of Video Game Localization: The Last of Us Series
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024-05-17)Video game translation or localization entails the process of translating or localizing all elements in a video game, including but not limited to the story, dialogues, cut scenes, in-game menus, explanatory elements, ... -
A Comparative and Descriptive Analysis of the Turkish Translations of Mark Twain's The Adventures of Tom Sawyer Within the Context of Children's Literature
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2018)The translation of children’s literature was relegated to a secondary position and widely ignored by scholars, publishers, and academic institutions for years, however scholarly interest in children’s literature has grown ... -
A Comparative Study of the Two English Translations of Orhan Pamuk's Kara Kitap from Berman's Stylistic Perspective
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2018)Style is a constitution of conscious or unconscious choice of langugae set by the writer in a specific literary work. It has certain unique characteristics that reflect the witer’s intentions and it is closely related to ... -
A Comparative Study on the Paratextual Elements ın the Translations of Edgar Allan Poe’s Short Story Compilations
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2019)As a common value belonging to humanity, cultural heritage is obtained by local attainments and literature paves the way for individuals to share them, to exchange information, in brief, to interact universally. Therefore, ... -
A Critical Discourse Analysis Perspective on Censorship in Translation: A Case Study of the Turkish Translations of Grey Wolf
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)This thesis aims at exploring both cognitive (e.g. ideological) and socio-cultural factors underlying censorship in translation, particularly in translations of the taboo books. To this end, Grey Wolf Mustafa Kemal An ... -
A Cross-Temporal Analysis of Intralingual Translation: The Case of Hüseyin Rahmi Gürpınar’s Works in Türkiye
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024)This study links the shifting language policies in Türkiye to the discourses of intralingual translations, taking into account the political and secularisation trajectory of the country. The thesis seeks to demonstrate the ... -
A Descriptive Analysis Of The Turkish Translations Of Agatha Christie’s Murder On The Orient Express Within The Framework Of Retranslation Hypothesis
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2017)Changes in the translation policy of a given culture, the changing nature of translational norms, the emergence of a new generation, ideological reasons and marketing potentials may cause a previously-translated text to ... -
A Descriptive Study On Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2018)ABSTRACT ABACI, Alev. A Descriptive Study on Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, Master’s Thesis, Ankara, 2018. The aim of this thesis is to explore the practice of subtitling for the deaf and hard of hearing ... -
A Descriptive Study on the Translation of Wordplays In Subtitles of the Tv Serial How I Met Your Mother
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2019)KALENDER, Derya. A Descriptive Study on the Translation of Wordplays in Subtitles of TV Serial How I Met Your Mother, Master’s Thesis, Ankara, 2019. This thesis aims to analyse the problematic nature of one of the humor ...