Browsing Mütercim Tercümanlık Bölümü by Issue Date
Now showing items 1-20 of 106
-
Foal On The Pitchfork (Yusuf Eradam)
(2002) -
Translation Activities In The Ottoman Empire
(Presses Univ Montreal, 2005)In the Ottomans, translation activities took place without much significance until the 18th century. Due to the dominance of religion and the closed society structure, mostly texts on Islamic civilization and arts from ... -
An Unusual Etiology Of Epigastric Mass
(Saudi Med J, 2005)Bezoar is described as presence of indigested or poorly digested material forming a mass in the gastrointestinal lumen. Patients may present with abdominal pain, dyspeptic complaints, gastrointestinal obstruction, perforation ... -
Culture-Bound Collocations In Bestsellers: A Study Of Their Translations From English Into Turkish
(Presses Univ Montreal, 2010)This paper discusses the treatment of culture-bound collocations in translations of three recent English bestsellers into Turkish. The findings are categorized as per the nature of the example and translation strategy, and ... -
Français 2
(Hacettepe Üniversitesi, 2010)Le premier livre a vu le jour en mai 2005. Et maintenant la suite... Ce deuxi ème travail est révisé et plus enrichi. Au début, la première partie intitulée 'un petit rappel" servira à se souvenir de ce qu'il y avait dans ... -
The Study on the Place of Translated Self-help Literature within the Turkish Literary Polysystem between the Years 2000-2010
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2013)Self-help literature is one of the popular genres in modern times. It is possible to see both original and translated self-help books in bookstores and libraries. Firstly imported from the USA, self-help books are now read ... -
A Critical Discourse Analysis Perspective on Censorship in Translation: A Case Study of the Turkish Translations of Grey Wolf
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)This thesis aims at exploring both cognitive (e.g. ideological) and socio-cultural factors underlying censorship in translation, particularly in translations of the taboo books. To this end, Grey Wolf Mustafa Kemal An ... -
Translating the Impossible: A Comparative Analysis of George Perec's La Disparition
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)Translation is the transfer of cultures, ideas and different stylistic features. Therefore, translating a literary source text is already a challenging task. Translating the specific style of the literary source text renders ... -
Translation of Culture-Specific Items: Trainspotting in Turkish
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)Translation of Culture-Specific Items: Trainspotting in TurkishLiterature represents languages and cultures of societies; therefore, literary works encompasssocio-cultural references unique to those societies. Thus, literary ... -
Translating Experimental Literature: A Stylistic Analysis of the Turkish Translation of Cut-Ups in W. S. Burroughs’ the Soft Machine
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)Experimental literary works enable fertile translation discussions due to their rich and observable stylistic peculiarities. Such works provide rich material to revisit the relation between the concepts of style and ... -
A Hermeneutic Approach to The English Translation of Bilge Karasu’s Göçmüş Kediler Bahçesi and Uzun Sürmüş Bir Günün Akşamı’
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)Translation, as a new field of scholarly research offers rich grounds for investigation. Especially, literary translation is a rich source in this sense. The theories that have been proposed so far analyze translation as ... -
Translation as a Norm-breaking Activity: A Case-study on the Turkish Translation of Marjorie Housepian Dobkin’s Smyrna 1922 The Destruction of a City
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)The purpose of this thesis is to illustrate the norm-breaking dimension of translation which is considered by various scholars (Toury 1995, Brownlie 1999, Schäffner 1999, Chesterman 2000, and the like) to be primarily ... -
Foregrounded: A Comparative Stylistic Analysis Of Their Eyes Were Watching God And Its Turkish Translation
(Elsevier Science Bv, 2014)Style can be, shortly, defined as the way language used in a given context. Literary style, on the other side, usually refers to the style in a given literary work and it is the essential element that makes a literary work ... -
A Stylistic Analysis of A Rose for Emily By William Faulkner and Its Turkish Translation
(Elsevier Science Bv, 2014)This study aims to analyze the short story "A Rose for Emily" by William Faulkner and its Turkish Katiller Antolojisi" published by Everest Publishing from the stylistic perspective. This short story is a gothic story about ... -
Quality Assurance in the European Higher Education Area
(Elsevier Science Bv, 2014)The concepts of quality and quality assurance day by day gain importance and become more popular in the world especially in developed countries about products and services. Bologna process aims to set up European Higher ... -
Sağlık Meslek Çalışanları için Fransızca
(Hacettepe Üniversitesi Yayınları, 2014)Ce modeste travail s'adresse à un public professionnel. L'objectif principal est d aider les professionnels de santé en apprenant le français. Les professionnels de santé envisagés sont les médecins, les infirmiers, les ... -
A Relevance-Theoretic Approach to the Turkish Translation of Humorous Culture-Specific Itemsin Family Guy
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Humor is one of the most distinctive aspects of human beings. It plays a significant role in the context of intercultural communication. However verbally expressed humor which is primarily carried by language so as to ... -
Applicability of Translation Criticism Approaches to Different Text Types
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Translation criticism aims at evaluating the translated work from an objective perspective. However, translations were initially reviewed unsystematically and translation criticism was confined to subjectivity. The main ... -
The Role of Translation in Constructing the Institutional Discourse in Journalism: The Case of the BBC Turkish Service
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Communication plays a key role in today’s technology and information age. Communication involves sharing information and messages across time and space, which is realized through language. Today media and press institutions ... -
An Analysis of the English Translations of Erzurum Folk Riddles in the Light of Raymond Van Den Broeck’s Translation Criticism Model
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Translation criticism has been a field of interest of many scholars in recent years. However, it is observed that certain standards for translation criticism have not been set yet. The purpose of this thesis is to draw ...