dc.contributor.advisor | Mirici, İsmail Hakkı | |
dc.contributor.author | Taş, Tunay | |
dc.date.accessioned | 2025-03-20T10:28:20Z | |
dc.date.issued | 2025 | |
dc.date.submitted | 2025-02-11 | |
dc.identifier.citation | Taş, T. (2025). An investigation of pronunciation-based translanguaging practices in English language teacher education [Unpublished doctoral dissertation]. Hacettepe University. | tr_TR |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11655/36705 | |
dc.description.abstract | This study investigates pronunciation-based phenomena in translanguaging practices amongst Turkish prospective teachers of English. The participants consist of 76 first-year ELT students at a Turkish university. Employing a mixed-methods design, the study utilises three data collection tools. First, the Language Mixing Questionnaire explores participants’ translanguaging tendencies, with data analysed using descriptive and inferential statistics. Second, voice recordings of the North Wind and the Sun passage demonstrate speech samples across four speech modes (L2-only, L2-L1, L1-L2, L1-only), analysed phonetically using Praat and evaluated through both descriptive and inferential statistics. Third, semi-structured interviews conducted with five participants provide in-depth insights through inductive thematic analysis. Findings reveal that Turkish prospective teachers of English adopt a cautious yet pragmatic stance towards translanguaging. Despite reservations about fully embracing translanguaging, participants do not refrain from employing intra-sentential and inter-sentential language mixing practices, especially when incorporating elements of L2 English into L1 Turkish. Phonetic analyses demonstrate unique pronunciation features based upon speech modes, with a significantly wider pitch range and greater pitch variability observed when L1 Turkish is predominantly activated in both monolingual and translanguaging speech modes. Additionally, interviews highlight that translanguaging is perceived as a natural and intuitive process. Participants acknowledge bidirectional influences (in-)between L1 Turkish and L2 English pronunciation, resulting in what could be characterised as an ‘interim pronunciation’. It is discussed that these findings can contribute to translanguaging research by offering nuanced insights into pronunciation-based dynamics, whereby linguistic theory and empirical data meet at the nexus of translanguaging and L1/L2 pronunciation. | tr_TR |
dc.language.iso | en | tr_TR |
dc.publisher | Eğitim Bilimleri Enstitüsü | tr_TR |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | tr_TR |
dc.subject | Translanguaging | tr_TR |
dc.subject | Pronunciation | tr_TR |
dc.subject | Prospective teachers | tr_TR |
dc.subject | L1 Turkish | tr_TR |
dc.subject | L2 English | tr_TR |
dc.title | An Investigation of Pronunciation-Based Translanguaging Practices in English Language Teacher Education | tr_TR |
dc.title.alternative | İngilizce Öğretmen Eğitiminde Telaffuz Bazlı Diller Arası Geçişlilik Uygulamalarının İncelenmesi | tr_TR |
dc.type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis | tr_TR |
dc.description.ozet | Bu çalışma, Türk İngilizce öğretmen adaylarının diller arası geçişlerde karşılaştıkları telaffuza dayalı olayları araştırmaktadır. Katılımcılar, bir Türk üniversitesinde öğrenim gören 76 İngilizce Öğretmenliği Lisans Programı birinci sınıf öğrencisinden oluşmaktadır. Karma yöntem tasarımı tercih edilen çalışmada üç farklı veri toplama aracı kullanılmaktadır. İlk olarak, Dil Karıştırma Anketi, katılımcıların diller arası geçiş eğilimlerini araştırmakta ve veriler tanımlayıcı ve çıkarımsal istatistiklerle analiz edilmektedir. İkinci olarak, Poyrazla Güneş metninin ses kayıtları, dört konuşma modu kapsamında (L2, L2-L1, L1-L2, L1) konuşma örnekleri göstermektedir. Bu ses kayıtları Praat yazılımıyla fonetik olarak analiz edilerek hem tanımlayıcı hem de çıkarımsal istatistiklerle değerlendirilmektedir. Üçüncü olarak, beş katılımcıyla gerçekleştirilen yarı yapılandırılmış görüşmeler, tümevarımsal tematik analiz yoluyla incelenmektedir. Bulgular, Türk İngilizce öğretmen adaylarının diller arası geçişe temkinli fakat pragmatik bir yaklaşım benimsediğini göstermektedir. Katılımcılar, diller arası geçiş uygulamalarını benimseme konusunda bazı endişeler dile getirseler de özellikle İngilizce unsurlarını Türkçe’ye dahil ederken, cümle içi ve cümleler arası dil karıştırma stratejilerini kullanmaktadır. Ses kayıtlarının fonetik analizi, konuşma moduna bağlı olarak kullanılan telaffuz özelliklerini ortaya koymaktadır. Bu bağlamda, Türkçe’nin hem tek dil modunda hem de diller arası geçişte baskın olduğu durumlarda, önemli seviyede daha geniş bir perde aralığı ve değişkenliği gözlemlenmektedir. Ayrıca, görüşmeler, diller arası geçişin katılımcılar tarafından doğal ve sezgisel bir süreç olarak algılandığını göstermektedir. Katılımcılar, Türkçe ile İngilizce telaffuzları arasındaki çift yönlü etkilerin bir tür ‘ara telaffuz’ olarak nitelendirilebileceğini belirtmektedir. Teorik çerçeve ve ampirik verilerin buluştuğu noktada sunulan bulguların, diller arası geçişlilik araştırmalarına telaffuz bazlı olaylar hakkında ayrıntılar sunarak nasıl bir katkı sunabileceği tartışılmaktadır. | tr_TR |
dc.contributor.department | Yabancı Diller Eğitimi | tr_TR |
dc.embargo.terms | Acik erisim | tr_TR |
dc.embargo.lift | 2025-03-20T10:28:20Z | |
dc.funding | TÜBİTAK | tr_TR |