Dosya Biçimi"Yok" Mütercim Tercümanlık Bölümü Tez Koleksiyonu için listeleme
Toplam kayıt 38, listelenen: 1-20
-
A Comparative Analysis of the Turkish Translations of Roald Dahl's Charlie and the Chocolate Factory
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)Roald Dahl's Charlie and the Chocolate Factory (1964) is regarded as a children's classic extensively read by children worldwide. Dahl's unique storytelling techniques, neologisms, intriguing plots, and stylistic features ... -
A Comparative Analysis of Video Game Localization: The Last of Us Series
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024-05-17)Video game translation or localization entails the process of translating or localizing all elements in a video game, including but not limited to the story, dialogues, cut scenes, in-game menus, explanatory elements, ... -
A Cross-Temporal Analysis of Intralingual Translation: The Case of Hüseyin Rahmi Gürpınar’s Works in Türkiye
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024)This study links the shifting language policies in Türkiye to the discourses of intralingual translations, taking into account the political and secularisation trajectory of the country. The thesis seeks to demonstrate the ... -
A Taxonomy For Creative Subtitling for The Deaf And Hard Of Hearing
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2025)This study aims to evaluate the reception of creative subtitling for persons who are Deaf and hard of hearing (SDH) in Türkiye. This pioneering effort to introduce the creative venue of this audiovisual translation (AVT) ... -
An End User Based Study on Subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing in Turkey
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)Reception research in audiovisual translation (AVT), particularly on the intersection between AVT and media accessibility (MA) has been a research avenue to interest for translation scholars in the last couple of decades. ... -
Analyse De Certaines Pratiques De Marché Concernant La Traduction Cosmétique: Une Étude De Cas
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024)La traduction cosmétique entant qu’une prestation à plusieurs enjeux est un domaine assez complexe qui regroupe par nature de plusieurs types de texte associant une haute technicité, une terminologie pointue et une forte ... -
Analyse de la Traduction Française du Roman de Leylâ Erbil « Une Drôle de Femme » et Construction de la Féminité dans le Contexte de la Traduction Féministe
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2023)L’écriture féminine joue un grand rôle dans la formation de la conscience féministe et de la sous-culture féminine. Selon la théorie féministe, le langage masculin est transformé par le discours féminin. Leylâ Erbil est ... -
Analyse De La Traduction Sous-Titrée En Turc Des Éléments d'Identité De Genre Dans Le Film «La Cage Aux Folles»
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024)Le film « La Cage aux Folles » se focalise sur différentes identités et orientations sexuelles et, c’est dans ce contexte que les préjugés sociaux ont été abordés. Il s’avère donc important que le traducteur aborde ces ... -
Analyse Des Éléments Culturels Dans Les Traductıons En Turc Et En Françaıs Des Contes De Fées De A. S. Pouchkıne
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2023)Les contes sont une source très riche en termes d’éléments culturels et folkloriques. Le transfert de ces termes est un défi pour les traducteurs pendant le processus de la traduction. Les différences culturelles dans la ... -
Analysis of Military Terminology in the Translation of War Literature: A Descrıptive Study on Retranslations of Joseph Heller’s Catch-22
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024)This thesis aims to examine the translations of Catch-22 by Levent Denizci (1976) and Niran Elçi (2006) in terms of military terminology. The methodological and theoretical framework is based on Antoine Berman's translation ... -
Analysis of RuPaul’s Drag Race in Türkiye from a Translation Studies Perspective
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024)Queer translation has been a significant research area within Translation Studies. The increasing presence of queer content on streaming services like Netflix highlights the importance of subtitling in conveying queer ... -
Analysis of Terminology in the Translations of Defence Industry Texts
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2021)In the new world order, the defence industry has been one of the most vital factors in determining the economic and political power of the countries due to the increasing need for security. Therefore, innovation and ... -
APPROCHES ET MÉTHODES DES TRADUCTEURS DANS LA TRADUCTION DE PRODUITS AUDIOVISUELS MULTILINGUES À TRAVERS L'EXEMPLE D'EMILY IN PARIS
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2025)The economic growth caused by globalization leads to human migration and the grouping of people from different languages and cultures, making multilingualism an inevitable phenomenon. In this context, the translation of ... -
Automatic Captioning Translation: Human Names
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)YouTube is a popular website on which audiovisual content can be consumed and shared online. YouTube provides its users with an automatic captioning service which creates captions for their videos along with an auto-translate ... -
Automatic Speech Recognition in Consecutive Interpreter Workstation: Computer-Aided Interpreting Tool ‘Sight-Terp’
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2023)This experimental study investigates the effect of using an automatic speech recognition (ASR)-enhanced computer-assisted interpreting (CAI) tool “Sight-Terp” on the performances of a group of participants in consecutive ... -
Eco-translation in Science Fiction Literature: Dune by Frank Herbert
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024)Nowadays, any kind of contribution to raise awareness towards environment is deemed to be necessary as our planet is fighting against the problems of "global warming", "water scarcity" and "climate crisis". In eco-translation, ... -
Effect of Computer Assisted Interpreting Tool on Simultaneous Interpreting Performance
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2023)BÖYÜKBAŞ, SEVİM SİNEM. Effect of Computer Assisted Interpreting Tool on Simultaneous Interpreting Performance, MA Thesis, Ankara, 2023. The number and scope of technologies used during conference interpreting are limited ... -
Évaluation de la modalité d’interprétation à distance de la perspective des interprètes de conférence en Turquie suite à la pandémie de COVID-19
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2025-02)With the COVID-19 pandemic, teleworking has become an obligation for the professional world. This has also been the case in the interpreting sector, and professional conference interpreters have had to adopt their modus ... -
Gender Representations in Translated and Original Cartoons: A Turkish-English Dual Corpus Comparative Analysis
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024-02-14)Adopting the perspective of a corpus-based study in translation studies, this thesis endeavors to explore gender representations in some contemporary cartoons on two widely viewed and preferred digital TV channels broadcasting ... -
Gender-Based Shifts in Remakes: The Case of The Split and Evlilik Hakkında Her Şey
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024-05)Translation studies constantly evolve, encompassing various fields like audiovisual translation and gender studies. Due to the widespread access to audiovisual content, producers need to translate these products to reach ...