Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.advisorErten, Asalettr_TR
dc.contributor.authorTaşdelen, Naciyetr_TR
dc.date.accessioned2015-10-14T13:05:32Z
dc.date.available2015-10-14T13:05:32Z
dc.date.issued2014tr_TR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11655/1284
dc.description.abstractTranslation, as a new field of scholarly research offers rich grounds for investigation. Especially, literary translation is a rich source in this sense. The theories that have been proposed so far analyze translation as process and product .. Therefore, arriving at concrete conclusions such as right or wrong , faithful or unfaithful becomes unavoidable. The aim of this study is to analyze the process of translation itself and the functioning mind of the translator within the framework of George Steiner s Hermeneutic Motion. Hermeneutic motion suggested by George Steiner offers fourfould cycle for the process of translation as: 1) initiative trust, 2) aggression, 3) embodiment, 4) restitution.Bilge Karasu s two books Göçmüş Kediler Bahçesi and Uzun Sürmüş Bir Günün Akşamı are among the most mature works written by the author... Hermeneutic Motion s fourfould cycle might be best examplified with the translations by Aron Aji of the mentioned two works.tr_TR
dc.language.isoentr_TR
dc.publisherSosyal Bilimler Enstitüsütr_TR
dc.subjectBilge karasutr_TR
dc.titleA Hermeneutic Approach to The English Translation of Bilge Karasu’s Göçmüş Kediler Bahçesi and Uzun Sürmüş Bir Günün Akşamı’tr_TR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesistr_TR
dc.callno2014/1220tr_TR
dc.contributor.departmentoldMütercim-Tercümanlıktr_TR
dc.description.ozetBilimsel araştırma alanı olarak yeni ortaya çıkan çeviribilim çalışmaları, incelemeler için oldukça verimli bir kaynak oluşturur. Her bir kuramın çekirdeğinde hedef ve kaynak kültür dil sistem farkı bulunmaktadır.. Bu tez, çevirinin kendi sürecini ve çevirmenin karar verme sürecini George Steiner ın öne sürdüğü Hermeneutik Döngü kuramı kapsamında incelemektir.Hermeneutik ya da yorumbilim anlam çalışmalarını kapsar. Doğru anlama, kavrama ve yorumlama ihtiyacı sonucunda ortaya atılmıştır. George Steiner çeviriye yorumbilimsel bir bakış açısıyla bakarak Hermeneutik Döngü kuramı çerçevesinde çeviriyi dört aşamalı bir süreç olarak inceler. Bunlar: 1)güven, 2) nüfuz, 3) şekillenme ve 4) onarma dır.Hermeneutik Döngü nün dört aşamalı modeli Aron Aji nin Türkçe den İngilizce ye çevirdiği bu iki kitap ve çevirileri bağlamında oldukça verimli bir yaklaşım sunmaktadır. Bu çalışmanın amacı, Hermeneutik Döngü nün her bir aşamasını bahsedilen iki kitap çevirileri üzerinde incelemektirtr_TR


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster