A Hermeneutic Approach to The English Translation of Bilge Karasu’s Göçmüş Kediler Bahçesi and Uzun Sürmüş Bir Günün Akşamı’
Abstract
Translation, as a new field of scholarly research offers rich grounds for investigation. Especially, literary translation is a rich source in this sense. The theories that have been proposed so far analyze translation as process and product .. Therefore, arriving at concrete conclusions such as right or wrong , faithful or unfaithful becomes unavoidable. The aim of this study is to analyze the process of translation itself and the functioning mind of the translator within the framework of George Steiner s Hermeneutic Motion. Hermeneutic motion suggested by George Steiner offers fourfould cycle for the process of translation as: 1) initiative trust, 2) aggression, 3) embodiment, 4) restitution.Bilge Karasu s two books Göçmüş Kediler Bahçesi and Uzun Sürmüş Bir Günün Akşamı are among the most mature works written by the author... Hermeneutic Motion s fourfould cycle might be best examplified with the translations by Aron Aji of the mentioned two works.