Les retraductions en turc du Deuxième Sexe de Simone de Beauvoir : Une perspective féministe de la traduction
Göster/ Aç
Tarih
2024-06-07Yazar
Korkmaz, Banu
Ambargo Süresi
Acik erisimÜst veri
Tüm öğe kaydını gösterÖzet
In 1949, Simone de Beauvoir wrote the most detailed and universal book on the female sex: The Second Sex. Since its publication, the book has shaken up society's already rote mindset by showing the reality of the sexes, which is why it is still considered controversial even in our own time. In our corpus, we aim to analyze the retranslation The Second Sex. To this end, we have taken as our object of analysis the various translations into Turkish made over the years by Orhan Suda, Bertan Onaran and Gülnur Acar Savran. With this research, we aim to analyse whether retranslation has been able to accomplish transcultural communication regarding feminism, to create an egalitarian dialogue between the genders. Since the book was written, translated for the first time, and retranslated after some 60 years, the discourse concerning women has undoubtedly evolved, but the subjects dealt with in the book retain their topicality. So, in order to support the need for retranslation, we have first tried to give an explanation in the first chapter for feminist discourse and its relationship with translation. Then we set out the feminist strategies and questioned whether they are necessary for Beauvoir's book. Finally, we addressed the definition of retranslation, and to support its importance, we tried to briefly define the history of feminism in Türkiye and Europe. In the second chapter, we analyzed Orhan Suda’s translation and Bertan Onaran and Gülnur Acar Savran's retranslation. We show the words, tone, style, and ideology chosen by these different translators, with reference to their own sentences, and how the first translation has aged and does not embrace 21st-century feminist discourse to create a new perspective for the reader, and why it is necessary to re-translate The Second Sex in order to create consciousness among readers.