Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.advisorKula, Onur Bilge
dc.contributor.authorErikli, Fırat
dc.date.accessioned2017-07-14T12:54:24Z
dc.date.available2017-07-14T12:54:24Z
dc.date.issued2017
dc.date.submitted2017-06-08
dc.identifier.citationAPA6tr_TR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11655/3708
dc.description.abstractAlthough Turkish lexicography has shown some improvement after the introduction of Latin letters in the bilingual dictionaries, this development soon lost its speed. One of the reasons for this pause can also be attributed to the lack of scientific work on the theory, method, and application in the areas of lexicography. It is stated in academic meetings that for foreign language learning the importance of collocations are important and there is a need for such a dictionary. However, attempts in this direction were insufficient. In our country, the collocational studies are mainly corpus-based. On the other hand, in Europe, there have been different perspectives and designs on the collocation phenomenon. In this study, studies related to the theory, method and application fields of lexicography have been discussed from different perspectives. The design of collocation using different methods have been put together to determine practical steps of how to make a dictionary of bilingual collocations through these theories and methods. A small part of the glossary is presented in the appendix of the work.tr_TR
dc.description.tableofcontentsINHALTSVERZEICHNIS KABUL VE ONAY ............................................................................................... i BİLDİRİM ............................................................................................................ ii YAYIMLAMA VE FİKRİ MÜLKİYET HAKLARI BEYANI .................................. iii ETİK BEYAN ..................................................................................................... iv ÖZET .................................................................................................................. v ABSTRACT ....................................................................................................... vi KURZFASSUNG .............................................................................................. vii INHALTSVERZEICHNIS ................................................................................. viii ABKÜRZUNGEN .............................................................................................. xii BILDERVERZEICHNIS .................................................................................... xv DANKSAGUNG ............................................................................................. xviii EINLEITUNG ...................................................................................................... 1 TEIL-1 LEXIKOGRAPHIE UND WÖRTERBUCHFORSCHUNG ....................... 6 1.1. LEXIKOGRAPHIE .................................................................................... 6 1.2. WÖRTERBUCHFORSCHUNG ............................................................... 24 1.3. WÖRTERBÜCHER ................................................................................. 31 1.3.1. Treibende Einflüsse der Anfertigung von Wörterbüchern ............. 41 1.3.2. Anfänge der deutschen und türkischen Lexikographie ................. 46 1.3.3. Benutzen von Wörterbüchern ........................................................... 48 1.3.4. Wörterbuchtypologien ...................................................................... 51 1.3.4.1. Typologien nach dem Benutzerbezug ........................................... 53 1.3.4.2. Typologien nach dem Wörterbuchgegenstand .............................. 55 1.3.4.3. Typologien nach der Wörterbuchform ........................................... 57 1.3.4.4. Typologien nach Eigenschaften Des Speicher- und Publikationsmediums ................................................................................. 57 1.3.4.5. Methoden der Wörterbucheinteilung in der türkischen Lexikographie ............................................................................................. 59 1.3.5. Bauteile des Wörterbuches............................................................... 61 1.3.5.1. Bauteile des Wörterbuches außerhalb von Wörterbuchartikeln ..... 62 1.3.5.2. Bauteile von Wörterbuchartikeln .................................................... 64 1.3.5.3. Mikro- und Makrostrukturen in den Wörterbüchern ....................... 67 1.3.5.3.1. Mikrostrukturen .......................................................................... 68 1.3.5.3.2. Makrostrukturen ......................................................................... 72 1.3.5.3.3. Zugriffsstrukturen ....................................................................... 77 TEIL-2 KOLLOKATIONSFORSCHUNG .......................................................... 79 2.1. WAS IST EINE KOLLOKATION? .......................................................... 79 2.2. FRÜHERE ANSÄTZE ............................................................................. 79 2.3. KOLLOKATIONEN IM BRITISCHEM KONTEXTUALISMUS ................ 83 2.4. KOLLOKATIONSKONZEPT VON F. JOSEPH HAUSMANN ................ 87 2.5. KOLLOKATIONSKONZEPT VON MORTON BENSON ........................ 97 2.6. KOLLOKATION ALS BEGRIFF ........................................................... 102 2.7. ÜBERBLICK: KOLLOKATIONSFORSCHUNG IN DER TÜRKEI ........ 105 TEIL-3 PRAXIS: EIN TÜRKISCHES KOLLOKATIONSWÖRTERBUCH MIT DEUTSCHEN ÄQUIVLENTEN ....................................................................... 107 3.1. DIE WÖRTERBUCHKONZEPTION ..................................................... 107 3.1.1. Die Wörterbuchbasis .................................................................... 111 3.1.1.1. Primärquellen .............................................................................. 111 3.1.1.2. Sekundärquellen.......................................................................... 113 3.1.1.3. Vorstellung der Datenbank .......................................................... 145 3.1.2. Der Wörterbuchgegenstand............................................................ 153 3.1.3. Eingrenzung des Kollokationsbegriffes für das zu konzipierende Kollokationswörterbuch ............................................................................ 155 3.1.4. Die Datenbeschaffung ..................................................................... 156 3.1.5. Die Datenaufbereitung und -auswertung ....................................... 158 3.1.6. Der Wörterbuchtyp .......................................................................... 159 3.2. DIE DATENDISTRIBUTION ................................................................. 159 3.2.1. Die Datendistributionsstruktur ....................................................... 160 3.2.2. Das Wörterverzeichnis .................................................................... 162 3.3. MIKROSTRUKTUR DES KOLLOKATIONSWÖRTERBUCHES .......... 167 3.3.1. Mikrostruktur der basiswort-bezogenen Wörterbuchartikel ........ 169 3.3.1.1. Der Formkommentar ................................................................... 170 3.3.1.2. Der semantische Kommentar ...................................................... 170 3.3.1.3. Der Postkommentar ..................................................................... 172 3.3.2. Mikrostruktur der kollokator-bezogenen Wörterbuchartikel ........ 177 3.3.2.1. Der Formkommentar ................................................................... 178 3.3.2.2. Der semantische Kommentar ...................................................... 179 3.4. MAKROSTRUKTUR DES KOLLOKATIONSWÖRTERBUCHES ........ 181 SCHLUSSFOLGERUNG ................................................................................ 184 LITERATUR.................................................................................................... 227 ANHANG 1: BASISWORT-VERZEICHNIS .................................................... 235 ANHANG 2: KOLLOKATOREN-VERZEICHNIS ............................................ 266 ANHANG 3: DEUTSCHES REGISTER .......................................................... 279 ANHANG 4: TEZ ORJİNALLİK FORMU ........................................................ 292 ANHANG 4: TEZ ÇALIŞMASI ETİK KURUL İZİN MUAFİYETİ FORMU ....... 294tr_TR
dc.language.isodeutr_TR
dc.publisherSosyal Bilimler Enstitüsütr_TR
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesstr_TR
dc.subjectSÖZLÜKÇÜLÜK, SÖZLÜKBİLİMİ, SÖZLÜK, EŞDİZİM, EŞDİZİMLİLİKtr_TR
dc.subjectSözlükbilimi
dc.subjectSözlük
dc.subjectEşdizim
dc.subjectEşdizimlilik
dc.titleZUR ERSTELLUNG EINES TÜRKISCHEN KOLLOKATIONSWÖRTERBUCHES MIT DEUTSCHEN ÄQUIVALENTEN EIN BEITRAG ZUR TÜRKISCHEN LEXIKOGRAPHIEtr_TR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesistr_TR
dc.description.ozetTürk sözlükçülüğü, iki dilli sözlükler alanında latin harflerinin yürürlüğe girmesinin ardından bir gelişim gösterdiyse de bu gelişim kısa süre sonra hızını kaybetmiştir. Bu duraksamanın bir nedeni de sözlükçülüğün teori, metot ve uygulama alanlarıyla ilgili bilimsel çalışmaların azlığıyla ilişkilendirilebilmektedir. Yabancı dil öğreniminin önemli bir unsuru olan eşdizimlerin dil öğrenimine katkı yapacağı konusu ve bu alanda bir sözlük ihtiyacının olduğu gerçeği akademik toplantılarda sıkça dile getirilmesine rağmen bu doğrultuda atılan adımlar yetersiz kalmıştır. Ülkemizde eşdizimlilik alanıyla ilgili yapılan çalışmalar da temelde derlem tabanlı olarak göze çarpmaktadır. Oysa bu oluşuma Avrupa’da farklı açılardan da bakılmış ve farklı tasarılar oluşturulmuştur. Söz konusu bu doktora çalışmasında sözlükçülüğün teori, metot ve uygulama alanlarıyla ilgili çalışmalar farklı açılardan ele alınmış ve belirlenmesinde farklı yöntemler kullanılan eşdizim tasarıları bir araya toplanarak sözlükçülüğün teori ve metotlarıyla iki dilli bir eşdizim sözlüğünün nasıl ortaya konabileceğinin uygulamalı adımları aktarılmaya çalışılmıştır. Elde edilen sözlüğün küçük bir kısmı çalışmanın ekinde sunulmuştur.tr_TR
dc.contributor.departmentAlman Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.contributor.authorID126794tr_TR


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster