A Cognitive Study on the Comparion of Basic Colour Terms in Turkish and English Idioms

Loading...
Thumbnail Image

Date

Authors

Hastürkoğlu, Gökçen

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Sosyal Bilimler Enstitüsü

Abstract

Despite the common acceptance of metaphorical language as one of the components of rhetoric since the ancient times, it has been regarded as the undeniable constituent of culture since the second half of the twentieth century. Its complex cognitive structure and its direct relation with culture have attracted the attention of many researchers. As one of the sub-category of metaphors, colours are indispensable tools of any culture and they have been studied within the framework of cognitive linguistics. This study mainly aims to investigate and compare the cognitive motivations of collocational realizations of basic colour terms in Turkish and English through a descriptive and cognitive analysis. It intends to find out the distribution and frequency of basic colour term idioms, to specify and compare the conceptual metaphors/ metonymies underlying them, their meta-domains and sub-domains, the positive, negative, or neutral qualities attributed to these idioms and interpret the findings in terms of socio-cultural and socio-cognitive structures in the minds and linguistic practices of people of Turkish and English cultures. In order to do so, a study based on specialized dictionaries on idioms is carried out and the analysis is conducted within the framework of Lakoff and Johnson’s Conceptual Metaphor Theory. Because of the non-existence of such a cross-cultural cognitive work on colour terms in Turkish, this study is intended to be a step towards filling this gap and be beneficial for those interested in cultural and cognitive studies, translation studies, and second- language teaching and learning.

Description

Citation

Adams, R. (2011). The science of social vision. Oxford, New York: Oxford University Press. Ak. (n.d.) In Turkish Language Association. Retrieved from http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.59b0f64c8e4933.76532354 Akkök, A. E. (2015). Anger metaphors across languages: A cognitive linguistic perspective. In R. R. Heredia & A.B. Cieslicka (Eds.), Bilingual figurative processing (pp.341-368). Cambridge University Press. Aksan, D. (1987). Anlambilimi ve Türk Anlambilimi. Ankara: Ankara University Languages and History-Geography: 357. Aksan, M. (2006a). Metaphors of anger: An outline of a cultural model. Journal of Linguistics and Literature, 3(1), 31-67. Retrieved from http://ded.mersindilbilim.info/download/article-file/182621 Aksan, M. (2006b). The container metaphor in Turkish expressions of anger. Journal of Linguistics and Literature, 3(2), 15-24. Retrieved from http://dergipark.ulakbim.gov.tr/mersinjll/article/viewFile/1030000021/1030000021 Aksan, M. (2011). The apocalypse happens when the feet take the position of the head: Figurative uses of ‘head’ and ‘feet’ in Turkish. In Z., A. Maalej, & N. Yu. (Eds.), Embodiment via body parts: Studies from various languages and cultures (pp. 241-255). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Aksan, Y., & Kantar, D. (2007). When love is a journey in English and in Turkish. In P. Cap & J. Nijakowska (Eds.), Current trends in pragmatics (pp. 93-109). Cambridge: Cambridge Scholars. Aksan, Y., & Kantar, D. (2008a). Kavramsal metafor kuramı açısından Türkçede duygu metaforları bütüncesi. In Y. Aksan & M. Aksan (Eds.), Proceedings of the XXIth national linguistics conference 10-11 May 2007 (pp.354-357). Ankara: Şafak Publications. Aksan, Y., & Kantar, D. (2008b). No wellness feels better than this sickness: Love metaphors from a cross-cultural perspective. Metaphor and Symbol, 23(4), 262-291. Aksan, Y., & Aksan, M. (2009). A corpus-based analysis of conceptual love metaphors. Proceedings of the Corpus Linguistics Conference, University of Liverpool. Aksan, Y., Aksan, M. (2012). Armed with patience, suffering and emotion: Conceptualization of LIFE, MORALITY and EMOTION. F. Mac Arthur et al. (Eds.) Metaphor in use: Context, culture and communication (pp.285-308). Amsterdam: John Benjamins. Aksoy, Ö. A. (1998). Deyimler sözlüğü II. İstanbul: İnkılap Yayınları. Al. (n.d.) In Turkish Language Association. Retrieved from http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.59b26db03a9df8.13817108 Al-rasheed, A. S., Al-Mohimeed, N. S., & Davies, I. R. L. (2013). Berlin and Kay’s theory of color universals and linguistic relativity: The case of Arabic. Journal of Modern Education Review, 3(5), 366-386. Retrieved from http://www.academicstar.us/UploadFile/Picture/2014-3/201432003913704.pdf Aliakbari, M., & Khosravian, F. (2013). A corpus analysis of color-term conceptual metaphors in Persian proverbs. Procedia: Social and Behavioral Sciences, 70, 11-17. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.01.033 Anderson, M. L. (2003). Embodied cognition: A field guide. Artificial Intelligence, 149(1), 91–130. https://doi.org/10.1016/S0004-3702(03)00054-7 Ashe-Edmunds, S. What does it Mean to be financially in red?. Retrieved from http://classroom.synonym.com/mean-financially-red-9827.html Ayto, J. (1998). Oxford dictionary of slang. US: Oxford University Press. Baker, L. (2016). Where does the red carpet come from? In BBC. Retrieved from http://www.bbc.com/culture/story/20160222-where-does-the-red-carpet-come-from Barcelona, A. (2011). Reviewing the properties and prototype structure of metonymy. In R. Benczes, A. Barcelona, & F. J. Ruiz de Mendoza Ibáñez (Eds.), Defining metonymy in cognitive linguistics: Towards a consensus view, (pp. 7-57). Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Barkema, H. (1996). Idiomaticity and terminology: A multi-dimensional descriptive model. Studia Linguistica, 50(2), 125-160. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-9582.1996.tb00347.x Baş, M. (2015). Conceptualization of emotion through body part idioms in Turkish: A cognitive linguistic study. (Unpublished doctoral dissertation). Hacettepe University, Ankara. Bayraktar, N. (2004). Kara ve Siyah renk adlarının Türkçedeki kavram ve anlam boyutu üzerine. TÖMER Dil Dergisi, 126, 56-77. Bayraktar, N. (2005a). Kavram ve anlam boyutunda Türkçede ak ve beyaz. Paper presented at V. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, 24-25 June 2005, Marmara Üniversitesi Atatürk Eğitim Fakültesi, İstanbul. Bayraktar, N. (2005b). Kavram ve anlam boyutunda al, kırmızı ve kızıl. International Journal of Central Asian Studies, 10(1), 145-165. Bayraktar, N. (2006). Kavram ve anlam boyutunda sarı ve tonları. Erciyes Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 20, 209-218. Bayraktar, N. (2008). Boz ve kır renk adlarının kavram, anlam ve biçim boyutu. Paper presented at 8. Uluslararası Dil, Yazın Deyişbilim Sempozyumu, 14-16 May 2008, İzmir. Bayraktar, N. (2010). Orhon yazıtlarında geçen renk adlarının anlam alanları üzerine. Orhon yazıtlarının bulunuşundan 120 yıl sonra Türklük bilimi ve 21. yüzyıl konulu III. türkiyat araştırmaları sempozyumu, 26-29 May 2010. Bayraktar, N. (2013). Renk adlarının Türkçede özel ad yapımında kullanımı. Journal of Language and Linguistic Studies, 9(2), 95-114. Retrieved from http://www.jlls.org/vol9no2/95-114.pdf Bayraktar, N. (2014). Tarihten bugüne yeşil renk adının biçim, anlam ve kavram alanı. Journal of Language and Linguistic Studies, 10(1), 179-193. Retrieved from http://www.jlls.org/index.php/jlls/article/view/189/176 Berlin, B. & Kay, P. (1969). Basic color terms: their universality and evolution. Berkeley: University of California Press. Beyaz. (n.d.) In Turkish Language Association. Retrieved from http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.59b0f58491c998.82041285 Black. (n.d.) In Collins English Dictionary. Retrieved from https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/black Black. (n.d.) In Cambridge Dictionaries. Retrieved from http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/black Black. (n.d.) In Merriam Webster. Retrieved from http://www.merriam-webster.com/dictionary/black Black, M. (1993). More about metaphors. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and Thought (pp. 19-42). UK: Cambridge University Press. Black-leg. (n.d.) In English Language and Usage. Retrieved from https://english.stackexchange.com/questions/353885/is-the-origin-of-the-term-blackleg-racist Black sheep. (n.d.) In Dictionary.com. Retrieved from http://www.dictionary.com/browse/black-sheep Black market. (n.d.) In Cambridge Dictionaries. Retrieved from http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/black-market Blue. (n.d.) In Cambridge Dictionaries. Retrieved from http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/blue Blue. (n.d.) In Oxford English Dictionary. Retrieved from https://en.oxforddictionaries.com/definition/green Blue-collar worker. (n.d.) Retrieved from http://shodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/34871/6/06_chapter%202.pdf Blue Moons. (n.d.) Retrieved from http://www.ucolick.org/~mountain/AAA/bluemoon.html Brown, H. D. (1994). Principles of language learning and teaching. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents. Brown. (n.d.) In Oxford English Dictionary. Retrieved from https://en.oxforddictionaries.com/definition/brown Chielens, L. (2007). Basic colour terms in English: An examination of their use and meaning in English expressions (Unpublished Doctoral Dissertation). Universiteit Gent. Colours of Light. (n.d.) Retrieved from https://www.sciencelearn.org.nz/resources/47-colours-of-light Cresswell, J. (2010). Oxford dictionary of word origins. Oxford, New York: Oxford University Press. Davies, I. R. L., & Corbett, G. G. (1997). A cross-cultural study of colour grouping: evidence for weak linguistic relativity. British Journal of Psychology. 88. 493-517. http://dx.doi.org/10.1111/j.2044-8295.1997.tb02653.x Davies, I. R. L., Macdermid, C., & Corbett, G. G., et al. (1992). Color terms in Setswana: a linguistic and perceptual approach. Linguistics, 30, 1065–1103. http://dx.doi.org/10.1515/ling.1992.30.6.1065 Davies, I. R. L., Davies, C., & Corbett, G. G. (2007). The basic colour terms of Ndebele. African Languages and Cultures. 7(1). 36-48. http://dx.doi.org/10.1080/09544169408717774 Davies, I. R. L., Davies, C., & Corbett, G. G. (1994). The basic colour terms of Russian. Linguistics. 32, 65-89. http://dx.doi.org/10.1515/ling.1994.32.1.65 Elliot, A.J., & Pazda, A.D. (2012). Dressed for Sex: Red as a Female Sexual Signal in Humans. PLoS ONE, 7(4), e34607. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0034607 Eminoğlu, H. (2014). Türkçe’de renkler sözlüğü. Ankara: Gazi Kitabevi Evans, V. & Green, M. (2006). Cognitive linguistics: An introduction. Great Britain: Edinburgh University Press. Ferber, M. (1999). A dictionary of literary symbols. New York: Cambridge University Press. Ferez, P. C. (2008). Motion in English and Spanish: A Perspective From Cognitive Linguistics, Typology and Psycholinguistics (Unpublished PhD Dissertation). Universidad de Murcia. Retrieved from https://digitum.um.es/xmlui/bitstream/10201/2118/1/CifuentesFerez.pdf Fernando, C. & Flavell, R. (1981). On idiom: critical views and perspectives. Exeter: University of Exeter. Flavell, L., & Flavell, R. (1992). Dictionary of idioms and their origins. London: Kyle Cathie. Foley, P. (2005). ‘Black dog’ as a metaphor for depression: a brief history. 1-14. Retrieved from http://studylib.net/doc/8100530/-black-dog--as-a-metaphor-for-depression--a-brief Genç, R. (1997). Türk inanışları ve millî geleneklerinde renkler ve sarı kırmızı yeşil. Ankara. Geeraerts, D. (2006). Introduction: A rough guide to cognitive linguistics. In D. Geeraerts (Ed.), Cognitive Linguistics: Basic Readings (pp. 1–28). Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Gibbs, R. (1999). Taking metaphor out of our heads and putting it into the cultural world. In R. Gibbs & G. Steen (Eds.), Metaphor in Cognitive Linguistics (pp. 145-166). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Gibbs, R. W. (2002). A new look at literal meaning in understanding what is said and implicated. Journal of Pragmatics, 34, 457-486. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(01)00046-7 Gibbs, R. W., & Gonzales, G. P. (1985). Syntactic frozenness in processing and remembering idioms. Cognition, 20, 243-259. https://doi.org/10.1016/0010-0277(85)90010-1 Gieron-Czepczor, E. (2013). Gloomy images of 'yellow' and 'żółty' in a corpus-based cognitive study. Research in Language, 11(4), 405–421. Green. (n.d.) In Collins English Dictionary. Retrieved from https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/black Green. (n.d.) In Cambridge Dictionaries. Retrieved from http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/green Green. (n.d.) In Merriam Webster. Retrieved from http://www.merriam-webster.com/dictionary/green Green. (n.d.) In Collins English Dictionary. Retrieved from https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/green Green. (n.d.) In Oxford English Dictionary. Retrieved from https://en.oxforddictionaries.com/definition/green Grey. (n.d.) In Cambridge Dictionaries. Retrieved from http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/grey Grey. (n.d.) In Oxford English Dictionary. Retrieved from https://en.oxforddictionaries.com/definition/grey Hastürkoğlu, G. & Alan, C. (2014). Who is actually hurt, a flea or an ant? A cognitive approach to the translation of animal metaphors from English into Turkish. Hacettepe University Journal of Translation Studies, 20. 103-120. He, G. (2009). English and Chinese cultural connotation of colour words in comparison. Asian Social Science, 5(7). 160–163. He, G. (2011). A comparative study of color metaphors in English and Chinese. Theory and Practice in Language Studies, 1(12). 1804-1808. http://dx.doi.org/10.4304/tpls.1.12.1804-1808 Heyet, C. (2001). Türklerin tarihinde renklerin yeri. Türk Dünyası Nevruz IV Uluslararası Bilgi Şöleni Bildirileri. Sivas: AKM Başkanlığı Yayınları. Israel, M. (2002). Literally speaking. Journal of Pragmatics. 34, 423-432. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(01)00048-0 Kahverengi. (n.d.) In Turkish Language Association. Retrieved from http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.59b7b0374096d0.97370406 Kara. (n.d.) In Turkish Language Association. Retrieved from http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&kelime=kara Kara, A. (2015). Early acquisition of figurative competence: Comprehension of idiomatic expressions in Turkish between seven and eleven years of age. (Unpublished Doctoral Dissertation). Hacettepe University, Ankara. Kırmızı. (n.d.) In Turkish Language Association. Retrieved from http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.59b26db2545174.66247128 Koerner, B. (2003). Why do surrendering soldiers wave white flags?. The Slate Magazine. Retrieved from http://www.slate.com/articles/news_and_politics/explainer/2003/03/why_do_surrendering_soldiers_wave_white_flags.html Kövecses, Z. (1986). Metaphors of Anger, Pride, and Love: A Lexical Approach to the Structure of Concepts. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Kövecses, Z. (2000). Metaphor and emotion: language, culture, and body in human feeling. Cambridge: Cambridge University Press. Kövecses, Z. (2005). Metaphor in culture: universality and variation. Cambridge, UK; New York: Cambridge University Press. Kövecses, Z. (2010a): Metaphor: a practical introduction. (2nd ed.). New York: Oxford University Press. Kövecses, Z. (2010b). Metaphor and Culture. Acta Universaitatis Sapientiae, Philologica. 2(2). 197-220. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780190224868.003.0005 Kövesces, Z. & Szabó, P. (1996). Idioms: A view from cognitive semantics. Applied Linguistics, 17(3). 326-355. http://dx.doi.org/10.1093/applin/17.3.326 Küçük, S. (2010). Eski türk kültüründe renk kavramı. Bilig, 54, 185-210. Retrieved from http://shu.bg/tadmin/upload/storage/1352.pdf Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press. Lakoff, G. & Johnson, M. (1999). Philosophy in the flesh: The embodied mind and its challenge to western thought. New York: Basic Books. Lily. (n.d) Retrieved from http://www.teleflora.com/gift-giving-ideas/birth-month-flower Lily-livered. (n.d.) In The phrase finder. Retrieved from http://www.phrases.org.uk/meanings/lily-livered.html Literature/Bluebeard. (n.d.) In Tvtropes. Retrieved from http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Literature/Bluebeard Liu, D. (2012). Translation and culture: Translating idioms between English and Chinese from a cultural perspective. Theory and Practice in Language Studies, 2(11), 2357-2362. http://dx.doi.org/ 10.4304/tpls.2.11.2357-2362 Malmkjaer, K. (2005). Linguistics and the language of translation. Edinburgh: Edinburgh University Press. Masegosa, A., G. (2010). A cognitive approach to simile-based idioms. Circulo de Linguistica Aplicada A La Comminicacion, 43, 1-46. Retrieved from https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/viewFile/41825/39855 Mavi. (n.d.). In Turkish Language Association. Retrieved from http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.59b6b753198695.99285758 Mazlum, Özge (2011). Rengin kültürel çağrışımları. Dumlupınar University Journal of Social Sciences, 31, 125-138. Meier, B. P. & Robinson, M.D. (2005). The metaphorical representation of affect. Metaphor and Symbol, 20(4), 239-257. http://dx.doi.org/10.1207/s15327868ms2004_1 Mollon J. D. (1999). Color vision: Opsins and options. Proceeding of the National Academy of Sciences, 96, 4743–4745. Nerimanoğlu, K. V. (1996). Türk dünya bakışında reng. In S. Tural & E. Kılıç (Eds.), Nevruz ve renkler (pp.63-73). Ankara: Atatürk Culture Centre Publication. Nida, E. (1998). Language, culture, and translation. Foreign Languages Journal, 115(3), 29-33. Nunberg, G., Sag, I. A., & Wasow, T. (1994). Idioms. Language, 70(3), 491-538. Orange. (n.d.) In Cambridge Dictionaries. Retrieved from http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/orange Orange. (n.d.) In Oxford English Dictionary. Retrieved from https://en.oxforddictionaries.com/definition/orange Ortony, A., Clore, G. L., & Collins, A. (1988). The cognitive structure of emotions. Canada: Cambridge University Press. Ögel, B. (1991). Türk kültür tarihine giriş. Ankara: The Ministry of Culture Publication. Öz, S. (2011). A corpus-based analysis of Turkish body part terms based on conceptual metaphor theory. (Unpublished Master’s thesis) Retrieved from https//tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/ Özçalışkan. S. (2007). Metaphors we move by: Children’s developing understanding of metaphorical motion in typologically distinct languages. Metaphor and Symbol, 22(2), 147-168. http://dx.doi.org/10.1080/10926480701235429 Özçalışkan. S. (2009). Metaphorical motion in crosslinguistic perspective: A comparison of English and Turkish. Metaphor and Symbol, 18(3), 37-41. http://dx.doi.org/10.1207/S15327868MS1803_05 Özgen, E. & Davies, I. R. L. (1998). Turkish color terms: Tests of Berlin and Kay’s theory of color universals and linguistic relativity. Linguistics, 36(5), 919-956. http://dx.doi.org/10.1515/ling.1998.36.5.919 Pembe. (n.d.) In Turkish Language Association. Retrieved from http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&kelime=PEMBE Philip, G. S. (2003). Collocation and Connotation. A Corpus-Based Investigation of Color Words in English and Italian. (Doctoral Dissertation). University of Birmingham. Philip, G. S. (2006). Connotative meaning in English and Italian colour-word metaphors. Metaphorik. 10. 59-93. Retrieved from https://www.researchgate.net/publication/44707159_Connotative_Meaning_in_English_and_Italian_Colour-Word_Metaphors Philip, G. S. (2011). Colouring Meaning. Amsterdam: John Benjamins. Pink. (n.d.) In Cambridge Dictionaries. Retrieved from http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/pink Pink. (n.d.) In Oxford English Dictionary. Retrieved from https://en.oxforddictionaries.com/definition/pink Pink. (n.d.) In Macmillan Dictionary. Retrieved from http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/pink_3 Purple. (n.d.) In Oxford English Dictionary. Retrieved from https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/purple Purple. (n.d.) In Cambridge Dictionaries. Retrieved from http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/purple Radden, G. & Kövecses, Z. (1999). Towards a theory of metonymy. In K. Panther & G. Radden (Eds.), Metonymy in language and thought (pp. 17– 59). Amsterdam: John Benjamins. Rasekh, A. E., Ghafel, B. (2011). Basic colors and their metaphorical expressions in English and Persian: Lakoff’s conceptual metaphor theory in focus. 1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics. 211-224. Retrieved from https://www.researchgate.net/publication/264892371_Basic_Colors_and_Their_Metaphorical_Expressions_in_English_and_Persian_Lakoff's_Conceptual_Metaphor_Theory_in_Focus Red. (n.d.) In Collins English Dictionary. Retrieved from https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/red Red. (n.d.) In Cambridge Dictionaries. Retrieved from http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/red Red. (n.d.) In Merriam Webster. Retrieved from http://www.merriam-webster.com/dictionary/red Red: Symbolic and Cultural Associations. (n.d.) Retrieved from http://www.ucl.ac.uk/museums-static/objectretrieval/node/277 Redondo, A. & Plaza, S. (2007). Colours we live by?: red and green metaphors in english and spanish culture. Language and Representation, (V), 177-193. Retrieved from www.e-revistes.uji.es/index.php/clr/article/download/1358/1201+&cd=1&hl=tr&ct=clnk&gl=tr Ruhi, Ş. & Işık-Güler, H. (2007). Conceptualizing Face and Relational Work in (Im)politeness: Revelations from Politeness Lexemes and Idioms in Turkish. Journal of Pragmatics, 39(4), 681–711. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2006.11.013 Samur, G. (2008). Anne sütü. Ankara, Ministry of Health. Sanford, L. J. (2014). Turn a Colour With Emotion: a linguistic construction of colour in English. Journal of the International Colour Association, (13), 67-83. Retrieved from http://www.aic-color.org/journal/v13/jaic_v13_07_GdC2013.pdf Sarı. (n.d.) In Turkish Language Association. Retrieved from http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.59b27cf00a2bb8.09176449 Sezgin, Ş. (1999). Türkçe deyimler ve kelime grupları sözlüğü. İstanbul: Tekin Publishing Sharifian, F. (2008). Distributed, emergent cultural cognition, conceptualisation, and language. In R. M. Frank, R. Dirven, T. Ziemke & E. Bernárdez (Eds.) Body, Language, and Mind (Vol 2): Sociocultural Situatedness. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Retrieved from http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.94.2687&rep=rep1&type=pdf Sharifian, F. (2003). On cultural conceptualizations. Journal of Cognition and Culture, 3(3), 187-207. https://doi.org/10.1163/156853703322336625 Sharifian, F. (2007). L1 cultural conceptualizations in L2 learning: The case of Persian-speaking learners of English. In F. Sharifian, & G. B. Palmer (Eds.), Applied cultural linguistics (pp. 33-52). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Siahaan, P. (2008). Did he break your heart or your liver? A contrastive study on metaphorical concepts from the source domain organ in English and in Indonesian. In F. Sharifian, R. Dirven, N. Yu, & S. Niemeier (Eds.), Culture, body, and language: Conceptualizations of internal body organs across cultures and languages (pp. 45-74). Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Siyah. (n.d.) In Turkish Language Association. Retrieved from http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.59b197dfa5f029.98687759 Sperber, D. & Hirschfeld, L. (1999). Culture, cognition and evolution. In: Robert Wilson and Frank Keil (eds.), MIT Encyclopaedia of the Cognitive Sciences (pp. cxi–cxxxii). Cambridge, Mass.: MIT Press Stamenkovic, D. (2011). Cognitive Semantic Aspects of Animal Similes in English. 187-196. Retrieved from https://www.academia.edu/7127126/Cognitive_Semantic_Aspects_of_Animal_Similes_in_English Steinvall, A. (2002). English colour terms in context. (Unpublihed Doctoral Dissertation). Umea University. Retrieved from https://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:144764/FULLTEXT01.pdf Strathern, A. (1996). Body thoughts. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press. Toker, İ. (2009). Renk simgeciliği ve din: Türk kültür yapısı içinde ak-kara renk karşıtlığı ve bu karşıtlığın modern Türk söylemindeki tezahürleri üzerine. Ankara University Journal of Faculty of Theology. 50(2), 93-112. http://dx.doi.org/10.1501/Ilhfak_0000001002 Topçu, N. (2001). Fransizca ve Türkçe renk isimlerini içeren deyimlerin karşılaştırmalı incelemesi. Hacettepe University Journal of Educational Sciences. 20. 131-140. Retrieved from http://dergipark.ulakbim.gov.tr/hunefd/article/view/5000048891 Turuncu. (n.d.) In Turkish Language Association. Retrieved from http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.59b7b03b875a74.21139133 Türk Dil Kurumu Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü. Retrieved from http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_atasozleri&view=atasozleri Uçar, T. F. (2004). Görsel iletişim ve grafik tasarım. İstanbul: İnkılap Yayınevi Ungerer, F. & Schmid, H. (2006). An introduction to cognitive linguistics. Longman. Wei, L. (2010). A cognitive approach to metaphor and metonymy related to the human body. Retrieved from http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:397474/FULLTEXT01.pdf Wilkinson, P.R. (Ed.). (2002). Thesaurus of traditional english metaphors. (2nd. ed.). London: Routledge. What Wavelength Goes With a Colour. (n.d.) In National Aeronautics Space Administration. Retrieved from http://science-edu.larc.nasa.gov/EDDOCS/Wavelengths_for_Colors.html White. (n.d.) In Collins English Dictionary. Retrieved from https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/white White. (n.d.) In Cambridge Dictionaries. Retrieved from http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/white White. (n.d.) In Merriam Webster. Retrieved from http://www.merriam-webster.com/dictionary/white Yalçın, C. (1985). Açıklamalı Deyimler Sözlüğü. Ankara: Yalçın Emel Publishing. Yalçındağ, B. (2015). Searching for the content and scope of morality with a framework of moral foundations theory. (Unpublihed Doctoral Dissertation). Middle East Technical University, Ankara. Retrieved from http://etd.lib.metu.edu.tr/upload/12619445/index.pdf Yardımcı, M. (2011). Renk dünyamız ve türk kültüründe renkler. Bilimsel Eksen, (4), 106-122. Retrieved from http://www.mehmetyardimci.net/img/files/akademik21.pdf Yellow. (n.d.) In Collins English Dictionary. Retrieved from https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/yellow Yellow. (n.d.) In Cambridge Dictionaries. Retrieved from http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/yellow Yellow. (n.d.) In Merriam Webster. Retrieved from http://www.merriam-webster.com/dictionary/yellow Yellow. (n.d.) In Oxford English Dictionary. Retrieved from https://en.oxforddictionaries.com/definition/yellow Yellow. (n.d.) In Macmillan Dictionary. Retrieved from http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/yellow_2 Yeşil. (n.d.) In Turkish Language Association. Retrieved from http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&kelime=YE%C5%9E%C4%B0L Yörük, S. & Yörük, Y. (1997). Açıklamalı deyimler sözlüğü. İstanbul: Serhat Publishing. Yu, Hui-Chih. (2014). A cross-cultural analysis of symbolic meanings of color. Chang Gung Journal of Humanities and Social Sciences, 7(1), 49-74. Retrieved from http://memo.cgu.edu.tw/cgjhsc/data_files/CGJ7-1-03.pdf Yu, N. (2002). Body and emotion: Body parts in Chinese expression of emotion. Pragmatics and Cognition, 10(1/2), 341-367. http://dx.doi.org/10.1075/pc.10.12.14yu Yu, N. (2008). Metaphor from body and culture. In R. W. Gibbs (Ed.), The Cambridge handbook of metaphor and thought (pp. 242-262). Cambridge: Cambridge University Press. Yu, N. (2009). The Chinese heart in a cognitive perspective: Culture, body and language. Berlin/NY: Mouton de Gruyter.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By