Ara
Toplam kayıt 105, listelenen: 101-105
A Cross-Temporal Analysis of Intralingual Translation: The Case of Hüseyin Rahmi Gürpınar’s Works in Türkiye
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024)
This study links the shifting language policies in Türkiye to the discourses of intralingual translations, taking into account the political and secularisation trajectory of the country. The thesis seeks to demonstrate the ...
The Bridgerton Series Through an Activist Gender Lens
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024)
Since the early 2000’s, feminist translation studies, which lies at the intersection between translation studies and gender studies, has included the study of audio-visual translation as well as literary texts as a corpus ...
Analyse De La Traduction Sous-Titrée En Turc Des Éléments d'Identité De Genre Dans Le Film «La Cage Aux Folles»
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024)
Le film « La Cage aux Folles » se focalise sur différentes identités et orientations sexuelles et, c’est dans ce contexte que les préjugés sociaux ont été abordés. Il s’avère donc important que le traducteur aborde ces ...
Eco-translation in Science Fiction Literature: Dune by Frank Herbert
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024)
Nowadays, any kind of contribution to raise awareness towards environment is deemed to be necessary as our planet is fighting against the problems of "global warming", "water scarcity" and "climate crisis". In eco-translation, ...
A Comparative Analysis of Video Game Localization: The Last of Us Series
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024-05-17)
Video game translation or localization entails the process of translating or localizing all elements
in a video game, including but not limited to the story, dialogues, cut scenes, in-game menus,
explanatory elements, ...