dc.contributor.advisor | Doyuran, Zeynep | |
dc.contributor.author | Esen, Esin Özge | |
dc.date.accessioned | 2021-07-02T08:08:27Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.date.submitted | 2021-06-18 | |
dc.identifier.citation | Esen, E. Ö. (2021). Apologizing in Turkish and Korean: a Cross-cultural Study [Master's Thesis]. Hacettepe University. | tr_TR |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11655/24989 | |
dc.description.abstract | This study investigates the apology strategies of native speakers of Turkish
(NTR) and native speakers of Korean (NKR) in varying social situations in terms
of social distance, social dominance and the severity of the offense. The study
further aims at examining the similarities and differences in the apology
strategies of NTR and NKR. The data of the study are collected through the use
of a written discourse completion test (DCT) which consists of sixteen
situations, twelve of which include different social situations and four of which
include filler situations to prevent the participants from giving automatic
answers. The analysis of the findings is done manually, and the apologies of the
speakers are coded. The apology taxonomy of Hatipoğlu (2012) which is the
modified version of the apology strategies of Cohen & Olshtain (1983) is
adapted and used for the coding of the data. Later, the percentages of the
apology strategies used by NTR and NKR are calculated for running descriptive
statistics of the findings. The study tries to explain the differences and
similarities of the apology strategies in the light of Hofstede’s cultural
dimensions (1981, 2001) and Politeness Theory (1987). The results of the study
reveal that both speaker groups use explicit expression of apology commonly,
however it was also observed that NKR use the strategy of explanation only
when the addressee is in a hierarchically equal or lower position. | tr_TR |
dc.language.iso | en | tr_TR |
dc.publisher | Sosyal Bilimler Enstitüsü | tr_TR |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | tr_TR |
dc.subject | Sociopragmatics | tr_TR |
dc.subject | Apology speech acts | tr_TR |
dc.subject | Politeness theory | tr_TR |
dc.subject | Hofstede's cultural dimensions | tr_TR |
dc.subject.lcsh | Filoloji. Dilbilim. | tr_TR |
dc.title | Apologizing in Turkish and Korean: A Cross-cultural Study | tr_TR |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | tr_TR |
dc.description.ozet | Bu çalışma anadili Türkçe konuşurlarının ve anadili Korece konuşurlarının
sosyal mesafe, sosyal baskınlık ve durumun ciddiyeti açısından değişen sosyal
durumlardaki özür dileme stratejilerini araştırmaktadır. Bu çalışma ayrıca,
anadili Türkçe konuşurlarının ve anadili Korece konuşurlarının özür dileme
stratejilerindeki benzerlikleri ve farklılıkları incelemeyi amaçlamaktadır.
Çalışmanın verileri, on ikisi farklı sosyal durumları içeren, dördü katılımcıların
otomatik yanıt vermesini engellemek için dolgu durumlardan oluşan on altı
soruluk bir yazılı söylem tamamlama testi aracılığıyla toplanmıştır. Verilerin
analizi el ile yapılmıştır ve katılımcıların özür ifadeleri kodlanmıştır. Verinin
kodlanması için Cohen & Olshtain’ın (1983) özür stratejilerinden modifiye edilen
Hatipoğlu’nun (2012) özür taksonomisi adapte edilerek kullanılmıştır.
Sonrasında, betimleyici istatistik için anadili Türkçe ve anadili Korece
konuşurlarının özür dileme stratejilerinin yüzdeleri hesaplanmıştır. Bu çalışma
özür dileme stratejileri arasındaki benzerlik ve farklılıkları Hofstede’in kültürel
boyutları (1981, 2001) ve Nezaket Kuramı (1987) çerçevesinde açıklamaya
çalışmaktadır. Çalışmanın sonuçları iki grubun da açık özür ifadelerini sıkça
kullandığını gösterirken, anadili Korece konuşurlarının yalnızca alıcının
hiyerarşik konumu eşit ya da düşük olduğunda açıklama stratejisini kullandığı
gözlemlenmiştir. | tr_TR |
dc.contributor.department | İngiliz Dilbilimi | tr_TR |
dc.embargo.terms | Acik erisim | tr_TR |
dc.embargo.lift | 2021-07-02T08:08:27Z | |
dc.funding | Yok | tr_TR |