Show simple item record

dc.contributor.advisorDoyuran, Zeynep
dc.contributor.authorEsen, Esin Özge
dc.date.accessioned2021-07-02T08:08:27Z
dc.date.issued2021
dc.date.submitted2021-06-18
dc.identifier.citationEsen, E. Ö. (2021). Apologizing in Turkish and Korean: a Cross-cultural Study [Master's Thesis]. Hacettepe University.tr_TR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11655/24989
dc.description.abstractThis study investigates the apology strategies of native speakers of Turkish (NTR) and native speakers of Korean (NKR) in varying social situations in terms of social distance, social dominance and the severity of the offense. The study further aims at examining the similarities and differences in the apology strategies of NTR and NKR. The data of the study are collected through the use of a written discourse completion test (DCT) which consists of sixteen situations, twelve of which include different social situations and four of which include filler situations to prevent the participants from giving automatic answers. The analysis of the findings is done manually, and the apologies of the speakers are coded. The apology taxonomy of Hatipoğlu (2012) which is the modified version of the apology strategies of Cohen & Olshtain (1983) is adapted and used for the coding of the data. Later, the percentages of the apology strategies used by NTR and NKR are calculated for running descriptive statistics of the findings. The study tries to explain the differences and similarities of the apology strategies in the light of Hofstede’s cultural dimensions (1981, 2001) and Politeness Theory (1987). The results of the study reveal that both speaker groups use explicit expression of apology commonly, however it was also observed that NKR use the strategy of explanation only when the addressee is in a hierarchically equal or lower position.tr_TR
dc.language.isoentr_TR
dc.publisherSosyal Bilimler Enstitüsütr_TR
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesstr_TR
dc.subjectSociopragmaticstr_TR
dc.subjectApology speech actstr_TR
dc.subjectPoliteness theorytr_TR
dc.subjectHofstede's cultural dimensionstr_TR
dc.subject.lcshFiloloji. Dilbilim.tr_TR
dc.titleApologizing in Turkish and Korean: A Cross-cultural Studytr_TR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesistr_TR
dc.description.ozetBu çalışma anadili Türkçe konuşurlarının ve anadili Korece konuşurlarının sosyal mesafe, sosyal baskınlık ve durumun ciddiyeti açısından değişen sosyal durumlardaki özür dileme stratejilerini araştırmaktadır. Bu çalışma ayrıca, anadili Türkçe konuşurlarının ve anadili Korece konuşurlarının özür dileme stratejilerindeki benzerlikleri ve farklılıkları incelemeyi amaçlamaktadır. Çalışmanın verileri, on ikisi farklı sosyal durumları içeren, dördü katılımcıların otomatik yanıt vermesini engellemek için dolgu durumlardan oluşan on altı soruluk bir yazılı söylem tamamlama testi aracılığıyla toplanmıştır. Verilerin analizi el ile yapılmıştır ve katılımcıların özür ifadeleri kodlanmıştır. Verinin kodlanması için Cohen & Olshtain’ın (1983) özür stratejilerinden modifiye edilen Hatipoğlu’nun (2012) özür taksonomisi adapte edilerek kullanılmıştır. Sonrasında, betimleyici istatistik için anadili Türkçe ve anadili Korece konuşurlarının özür dileme stratejilerinin yüzdeleri hesaplanmıştır. Bu çalışma özür dileme stratejileri arasındaki benzerlik ve farklılıkları Hofstede’in kültürel boyutları (1981, 2001) ve Nezaket Kuramı (1987) çerçevesinde açıklamaya çalışmaktadır. Çalışmanın sonuçları iki grubun da açık özür ifadelerini sıkça kullandığını gösterirken, anadili Korece konuşurlarının yalnızca alıcının hiyerarşik konumu eşit ya da düşük olduğunda açıklama stratejisini kullandığı gözlemlenmiştir.tr_TR
dc.contributor.departmentİngiliz Dilbilimitr_TR
dc.embargo.termsAcik erisimtr_TR
dc.embargo.lift2021-07-02T08:08:27Z
dc.fundingYoktr_TR


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record