Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.advisorErkazanci Durmuş, Hilaltr_TR
dc.contributor.authorAvşaroğlu, Mervetr_TR
dc.date.accessioned2015-10-14T13:05:31Z
dc.date.available2015-10-14T13:05:31Z
dc.date.issued2014tr_TR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11655/1273
dc.description.abstractThe purpose of this thesis is to illustrate the norm-breaking dimension of translation which is considered by various scholars (Toury 1995, Brownlie 1999, Schäffner 1999, Chesterman 2000, and the like) to be primarily norm-governed. İzmir 1922 Bir Kentin Yıkımı, the Turkish translation of Marjorie Housepian Dobkin s Smyrna 1922 The Destruction of a City, which was published by the Belge International Publishing House in 2012, is used as a case study in this thesis. The integration of Descriptive Translation Studies (DTS) and Critical Discourse Analysis (CDA) serves as an important methodological perspective to relate the translated text (TT) to the social cognition in Turkish society. In this respect, the critical approaches of Teun A. van Dijk and Norman Fairclough, two prominent scholars in the field of CDA, are adopted in this thesis.tr_TR
dc.language.isoentr_TR
dc.publisherSosyal Bilimler Enstitüsütr_TR
dc.subjectCritical discourse analysis (cda)tr_TR
dc.titleTranslation as a Norm-breaking Activity: A Case-study on the Turkish Translation of Marjorie Housepian Dobkin’s Smyrna 1922 The Destruction of a Citytr_TR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesistr_TR
dc.callno2014/1297tr_TR
dc.contributor.departmentoldMütercim-Tercümanlıktr_TR
dc.description.ozetBu tez çalışmasının amacı, birçok bilim insanının (Toury 1995, Brownlie 1999, Schäffner 1999, Chesterman 2000, vb.) asıl olarak normların belirlediği bir eylem olarak kabul ettiği çevirinin, norm-kırıcı boyutunu göstermektir. Marjorie Housepian Dobkin in Smyrna 1922 The Destruction of a City adlı eserinin, Belge Uluslararası Yayıncılık tarafından 2012 de basılan Türkçe çevirisi olan İzmir 1922 Bir Kentin Yıkımı, bu tezde vaka çalışmasında kullanılmaktadır. Betimsel Çeviri Çalışmaları ve Eleştirel Söylem Analizi nin birlikte kullanımı, çeviri metnin Türk toplumundaki sosyal biliş ile bağdaştırılmasında önemli bir metodolojik bakış açısı olarak işlev görmektedir. Bu bakımdan, bu tezde, Eleştirel Söylem Çözümlemesi alanında önde gelen bilim insanları olan Teun A. Van Dijk ve Norman Fairclough un eleştirel yaklaşımları benimsenmektedir.tr_TR


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster