Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.advisorHorata, Osman
dc.contributor.authorAhmadzadeh Tajadodi Nejad, Solmaz
dc.date.accessioned2018-12-17T12:16:43Z
dc.date.issued2018-07
dc.date.submitted2018-06-11
dc.identifier.citationAkalın, Ş. H. (2010). Sözcük bilimi ve sözlükçülük. Türk Dili, c.VIII, 164-169. Akalın, Ş. H.,Toparlı, R., Argunşah, M., Demir, N., Gözaydın, N., Özyetgin, M., … Tekeli, S. (2011). Türkçe Sözlük. Ankara: TDK. Akyüz, Y. (2002). Türkiyede çağdaş anlamda öğretmenlik mesleğinin doğuşu. Türkler ansiklopedisi, (c.15, s. 22-23). Ankara: Yeni Türkiye Yayınları. Altun, H. (2015). İlk Farsça-Türkçe sözlüklerden Sıhâhu’l-Acem: karşılaştırmalı inceleme ve kelime dizini (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi). Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi, İstanbul. Amîd, H. (1952). Ferheng-i Amîd. Tahran: Emir Kebir Yayınları. Arslan, M. (Yay. haz.). (2002). Şeref Hanım Dîvânı. İstanbul: İstanbul Kitabevi. Aydın, M. (2001). Hatice Nakiye Hanım. Edebiyatımızda kadın şair ve yazarlar sözlüğü.İstanbul: Alesta Yayınları. Bingöl, Z. (2006). Sözlük ve sözlükçülük üzerine bir araştırma. Akademik Bakış Dergisi, 9(1), 196-206. Bursalı M. T. (2000). Osmanlı Müellifleri I-III ve Ahmed Remzi Akyürek Miftahü’l-Kütüb ve Esâmî-i Müellifîn Fihristi. Ankara: Bizim Büro Basımevi Yayınları. Dehhudâ, A. E. (1993). Lugatnâme-i Dehhudâ. Tahran: Dehhudâ Kurumu. Devellioğlu, F. (2001). Osmanlıca-Türkçe ansiklopedik lugat. Ankara: Aydın Kitabevi. İlhan, N. (2009). Sözlük hazırlama ilkeleri, çeşitleri ve özellikleri. TurkishStudies, 4(4), 534-554. Kanar, M. (2008). Farsça Türkçe Sözlük. İstanbul: Say Yayınları. Kanter, B. (Yay. haz.). (2010). Osmanlı basın hayatında kadın yazarlar. Tercüman-ı Ahvâl’in 150. Yılında İstanbul’da Fikir gazeteciliği sempozyumu. İstanbul: Emirler Matbaası. Kartın, C. (Yay. haz.). (2008). Hatice Nakiyye Hanım. Sicill-i Osmanî zeyli son devir osmanlı meşhurları ansiklopedisi, (c. 12, s. 10-11). Ankara: Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurum Türk Tarih Kurumu Yayınları. Kılıçlıoğlu, S. (1963). Meydan Larousse: Büyük lugat ve ansiklopedi. (c.9, s. 202-205). İstanbul: Meydan Gazetecilik ve Neşriyat. Kurnaz, C., Tatçı, M. (Yay. haz.). (2001). Divânşairlerinin muhtasar biyografileri:Tuhfei Nâilî. Ankara: Bizim Büro Yayınları. Kurt, S. K. (2011). Osmanlı Devletinde kadın eğitimi harem’den mektebe. İzmir: Yitik Hazine Yayınları. Kutlar, Oğuz, F. S. (2014). Hadîce Nakiyye Hanım. TEİS. Erişim Adresi: http://www.turkedebiyatiisimlersozlugu.com/index.php?sayfa=detay&detay=6251 . Küçük, S. (2002). Yenileşme dönemi kültür ve sanatına katkıda bulunan Mevlevîler ve Mevlevî dergâhlarında güzel sanatlar. Türkler ansiklopedisi, (c.15, s. 545-548). Ankara: Yeni Türkiye Yayınları. Mehmed S. (1311). Sicill-i Osmânî. İstanbul: Matbaa-i Âmire. Münzevî, A. (1931). Fihrist-i Nushahâ-yıHattî-i Fârsî. Kum: Kitaphane-i Bozorg-i Hazret-i Ayetullâh’ul-UzmâMar‘aşî-i Necefî. Nakiye, H. (1310). Lugât-i Fârisiyye. İstanbul: Mekteb-i Sanayi Matbaası. Okutan, G. (2005). Nakiye Hanım. Türk Dünyası Edebiyatçıları Ansiklopedisi, (c. 6, s. 506-507). Ankara: Atatürk Kültür Merkezi Yayınları. Ölmez, M. (1994). Uygulamalı dilbilim açısından Türkçenin görünümü.Türk dillerinin sözlükleri ve Türk sözlükçülüğü, 90. Ankara: Dil Derneği Yayınları. Öz, Y. (2010). Tarih boyunca Türkçe-Farsça sözlükler. Ankara: TDK. Özcan, H. (Yay. haz.). (2000). İbnü’l-EmînMahmud Kemâl İnal,Bursalı Mehmet Tahir’in Osmanlı Müellifleri. Son Asır Türk Şairleri. c. III. Ankara:AKM Yayınları. Parlatır, İ. (1977). Nakiye Hanım, Hatîce. Türk ansiklopedisi, (c. 25, s. 87). Ankara: MEB Yayınları. Riyahî, M. E. (1995). Osmanlı topraklarında Fars dili ve edebiyatı (M. Kanar, Çev.). İstanbul: İnsan Yayınları. Sami, Ş. (1987). Kamûs-ı Türkî. İstanbul: Çağrı Yayınları. Şahin, Ö. (2016). Ahmed Hayati-yi Elbistanî’nin Şerh-i Tuhfe-i Vehbi adlı eseri; Şerhü Tuhfeti’l-Manzumeti’d-Düriyye fi-Lugâti’l-Fârisiyyeve’d-Deriyye: İnceleme tenkitli metin-sözlük tıpkıbasım (Yayımlanmamış doktora tezi). Erciyes Üniversitesi, Kayseri. Şentürk, D. (2010). 19. Yüzyıl şairlerinden Hatice Nakiye Hanım’ın Divânı’nıntranskripsiyonlu metni ve incelenmesi. (Yayımlanmamış yüksek lisans tezi). İstanbul Üniversitesi, İstanbul. Tulum, M. (2011). 17. Yüzyıl Türkçesi ve söz varlığı. Ankara: TDK. Türk Dili ve Edebiyatı Ansiklopedisi. (1998). (c.6, s. 504-505). Ankara: Dergah Yayınları. Uraz, M. (1941). Resimli kadın şair ve muharrirlerimiz. İstanbul: Tefeyyüz Kitabevi. Yavuzarslan, P. (2009). Osmanlı dönemi Türk sözlükçülüğü. Ankara: Tiydem Yayıncılık.tr_TR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11655/5450
dc.description.abstractAHMADZADEH, Solmaz. Hatice Nakiyye Hanım Lugât-i Fârisiyye. Master’s Thesis, Ankara, 2018. The dictionaries which exhibit vocabulary of a language, represent cultural heritages giving important information about structure and functioning of that language. The dictionary which emerge as the most significant sources in terms of learning and teaching a language, have vital importance in terms of setting the ground for scientific researches. Persian, as a language of literature, has always influenced Turkish culture and civilization throughout the history. Especially during Ottoman era when Persian received lots of attention, it is observed that many dictionaries in poetry and prose form, had been authored for teaching Persian. While those dictionaries in poetry form were used for teaching primary school students, those dictionaries in prose form were works which satisfied the language learning requirements of the people of all ages. Consequently, many Persian-Turkish dictionaries have been authored in the field of classical Turkish literature. In this present paper, I have studied Lugât-i Fârisiyye (Persian Dictionary) authored in prose form by the poetess, Hatice Nakiyye Hanım, who was one of the most significant women of 19th Century, full of wisdom. Lugât-i Fârisiyye (Persian Dictionary) is one of the most significant Persian-Turkish dictionaries of the era. The dictionary which is kept at Beyazıt State Library under the name of Lugât-i Fârisiyye (No 22556, 1310) is the only published work of Nakiyye Hanım. On the account of this dictionary which was dedicated to Sultan Abdülhamit Han, Nakiyye Hanım, a History and Persian Teacher, was decorated with a silver medal. The poetess, in her work, gave Turkish counterparts of Persian words in various fields under 41 topics.In her work, the authoress employed 41 different headings as per various topics ranging from spiritual and mundane issues to names of sultans and related royal names, from names of various foods to valuable gems. There are Turkish counterparts of 2153 Persian words in the dictionary. In introduction part of present paper, I have discussed the concept of dictionary, briefly elaborated on the history of lexicography and mentioned about Persian-Turkish dictionaries in prose form. In the first part of the paper I narrated life and works of Hatice Nakiyye Hanım and in the second part, I made some explanations about transliteration system and writing script employed in determining the text and gave main text of the dictionary in Persian-Turkish. There is a facsimile version of Lugât-i Fârisiyye at the end of the paper.tr_TR
dc.description.tableofcontentsKABUL VE ONAY ......................................................................................................... v BİLDİRİM ...................................................................................................................... vi YAYIMLAMA VE FİKRİ MÜLKİYET HAKLARI BEYANI................................ vii ETİK BEYAN ............................................................................................................... viii TEŞEKKÜR .................................................................................................................... v ÖZET ............................................................................................................................... vi ABSTRACT .................................................................................................................. viii İÇİNDEKİLER .............................................................................................................. ix ÖNSÖZ ............................................................................................................................ xi GİRİŞ ............................................................................................................................... 1 1. BÖLÜM ................................................................................................. 18 HATİCE NAKİYYE HANIM’IN HAYATI, EDEBÎ KİŞİLİĞİ VE ESERLERİ .................................................................................................. 18 1.1. HATİCE NAKİYYE’NİN HAYATI ... .............................................................. 18 1.2. EDEBÎ KİŞİLİĞİ ........ ....................................................................................... 21 1.3. ESERLERİ .. ....................................................................................................... 28 1.3.1. Lügât-i Fârisiyye ....................................................................................... 30 1.3.2. Dîvân ......................................................................................................... 28 2. BÖLÜM ................................................................................................................. 32 LUGÂT-İ FARİSİYYE-ÇEVİRİ YAZILI METİN ..................................... 32 2.1. METİN TESPİTİNDE KULLANILAN TRANSKRİPSİYON SİSTEMİ VE METNİN YAZIMIYLA İLGİLİ AÇIKLAMALAR .......................................... 32 2.2. LUGÂT-İ FÂRİSİYYE ......... ............................................................................. 34 SONUÇ ......................................................................................................................... 109 KAYNAKÇA ............................................................................................................... 111 EKLER ......................................................................................................................... 114 EK-1. Lügât-i Farisiyye- Tıpkı Basım .......................................................................... 114 EK-2. Orijinallik Raporu ............................................................................................... 177 EK 3. Tez Çalışması Etik Komisyon Muafiyeti Formu ................................................ 179tr_TR
dc.language.isoturtr_TR
dc.publisherSosyal Bilimler Enstitüsütr_TR
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesstr_TR
dc.subjectklasik türk edebiyatı
dc.subjectsözlük
dc.subjectfarsça-türkçe sözlük
dc.subjectmensur sözlük
dc.subjecthatice nakiyye hanım
dc.titleHatice Nakiyye Hanım Lugât-İ Fârisiyyetr_TR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesistr_TR
dc.description.ozetAHMADZADEH, Solmaz. Hatice Nakiyye Hanım, Lugât-i Fârisiyye. Yüksek Lisans Tezi, Ankara, 2018. Bir dilin söz varlığını ortaya koyan sözlükler, o dilin yapısı ve işleyişi hakkında bilgiler veren önemli kültür miraslarıdır. Dilin doğru öğrenilmesi ve öğretilmesi hususunda en temel kaynaklar olarak karşımıza çıkan sözlükler, bilimsel araştırmaların zeminini oluşturması bakımından ayrı bir öneme sahiptir. Farsça, edebî bir dil olarak tarih boyunca Türk kültür ve medeniyetini etkilemiştir. Farsçanın özellikle çok fazla ilgi gördüğü Osmanlı’da, öğretilmesi amacıyla manzum ve mensur sözlüklerin kaleme alındığı görülmektedir. Manzum sözlükler daha çok ilkokul seviyesindeki çocukların dil öğretiminde kullanılırken, mensur sözlükler her yaştan insanın dil öğrenmesi noktasında ihtiyaçlarına cevap veren eserler olmuştur. Bundan dolayı klasik Türk edebiyatı sahasında çok sayıda Farsça-Türkçe mensur lugat kaleme alınmıştır. Tez çalışmamızda 19. yüzyılın ilim sahibi kadınlarından olan eğtimci ve şair Hatice Nakiyye Hanım’ın Lugât-i Fârisiyye isimli mensur Farsça-Türkçe sözlüğü incelenmiştir. Lugât-iFârisiyye dönemin önemli Farsça-Türkçe sözlüklerindendir. Beyazıt Devlet Kitaplığı’nda (nr. 22556, 1310) Lugât-iFârisiyye adı ile matbû‘ nüsha olarak kayıtlı bulunan bu eser, Nakiyye Hanım’ın basılmış tek eseridir. Sultan II. Abdülhamit Han adına yazılmış olan bu sözlük vesilesi ile, Tarih ve Farsça öğretmeni olan şair Nakiyye Hanım 1883 yılında gümüş madalya ile ödüllendirilmiştir. Sözlüğün yazarı, eserinde 41 başlık altında çeşitli konularda Farsça kelimelerin Türkçe karşılığını vermiştir.Bu eserinde yazar, dinî ve uhrevî konulardan, padişah ve padişahlara ait isimlere, çeşitli yiyecek adlarından kıymetli taşlara kadar muhtelif konulara ait 2153 Farsça kelimenin Türkçe karşılığını vermiştir. Tezin giriş bölümünde sözlük kavramı ve sözlükçülük geleneği üzerinde durulmuş, sözlükçülük tarihine kısaca değinilerek Farsça-Türkçe mensur sözlüklerden bahsedilmiştir. Birinci bölümünde, sözlüğün yazarı olan Hatice Nakiyye Hanım’ın hayatı, edebî kişiliği ve eserleri üzerinde durulmuş, ikinci bölümünde ise metin tespitinde kullanılan transkripsiyon sistemi ve metin yazımı ile ilgili açıklamalarda bulunularak sözlüğün metninin transkripsiyonu, ardından sözlüğün metniverilmiştir. Çalışmanın sonunda da, Lugât-i Fârisiyye’nin tıpkı basımı yer almaktadır.tr_TR
dc.contributor.departmentTürk Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.embargo.termsAcik erisimtr_TR
dc.embargo.lift2018-12-17T12:16:43Z


Bu öğenin dosyaları:

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster