Show simple item record

dc.contributor.advisorDurmuş Erkazanci, Hilaltr_TR
dc.contributor.authorBaydere Öztürk, Hilaltr_TR
dc.date.accessioned2017-06-23T08:02:59Z
dc.date.available2017-06-23T08:02:59Z
dc.date.issued2015tr_TR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11655/3632
dc.description.abstractWord choice plays a substantial role in the style of the author because it is specifically chosen by the author among many other linguistic options. In this sense, word choices, are important elements to be considered during the translation process. Literary texts go through the translation process for the target audience s reading experience which may not be similar to the reading-experience of the source-text readers. Based on the assumption of Relevance Theory that people can communicate as long as they share mutual contextual knowledge, this study dwells on the analysis of the Turkish translations of Jeanette Winterson s Written on the Body (Bedende Yazılı, 2013) and Sexing the Cherry (Vişnenin Cinsiyeti, 2000) done by Süheyla Çağlayan Mathews and Pınar Kür, respectively.The study also refers to Gideon Toury s norm theory to dwell on why the obscene words might have been euphemized in Bedende Yazılı.tr_TR
dc.language.isoentr_TR
dc.publisherSosyal Bilimler Enstitüsütr_TR
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesstr_TR
dc.subjectStyletr_TR
dc.titleAn Analysıs of the Turkısh Translatıon of Obscene Words in Jeanette Wınterson S Wrıtten on the Body and Sexıng the Cherry in the Lıght of Relevance Theory and Norm Theorytr_TR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesistr_TR
dc.callno2015/2385tr_TR
dc.description.ozetKelime seçimleri yazarın biçeminde son derece önemli bir rol oynamaktadır, zira yazar bu seçimleri mevcut diğer birçok dilbilimsel seçenek arasından özellikle seçmektedir. Bu bağlamda, kelime seçimleri, çeviri sürecinde dikkate alınması gereken önemli hususlardır. Çeviri söz konusu olduğunda, bu noktaya özellikle dikkat edilmesi gerekir, çünkü edebi metinlerin çevrilmesinin nedeni kaynak metnin okuyucularından daha farklı bir okuma süreci deneyimleyecek bir okur kitlesine hitap etmektedir. Bağıntı Kuramı nın, iki kişinin karşılıklı bağlamsal bilgi paylaşımıyla daha kolay iletişim kurabileceği varsayımından hareketle, bu çalışma Jeanette Winterson un Written on the Body (Bedende Yazılı, 2013) ve Sexing the Cherry (Vişnenin Cinsiyeti, 2000) kitaplarının sırasıyla Süheyla Çağlayan Mathews ve Pınar Kür tarafından yapılmış çevirilerinin analizine odaklanmaktadır.Bu bağlamda, çalışmada Gideon Toury nin norm kuramına başvurulmuştur.tr_TR
dc.contributor.departmentMütercim-Tercümanlıktr_TR


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record