dc.contributor.advisor | Alagözlü, Nuray | |
dc.contributor.author | Mercan, Öykü | |
dc.date.accessioned | 2018-05-24T07:37:33Z | |
dc.date.available | 2018-05-24T07:37:33Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.date.submitted | 2018-04-20 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11655/4491 | |
dc.description.abstract | The objective of the present study is to discuss and describe the language usage of Muzaffer Izgü in terms of stylistics. For this purpose, the selected Muzaffer İzgü stories were stylistically analyzed by means of a stylistic analysis method that was suggested by John Haynes. Secondly, as a result of the analyses that were made, each story has been evaluated in general in terms of its use in the teaching of Turkish as Foreign Language as a material. In the study, three stories were selected in order to be analyzed stylistically. The said stories, namely Dayak Birincisi, Ayılar da Ağlar, Robinson’un Anıları, criticize three themes which are most commonly discussed in stories of Muzaffer İzgü, which are government bodies, society and politics. The stories were randomly selected as to be in these three themes.
The stylistic analysis of each story in the study was performed by Haynes's 11-step critical discourse stylistics methodology. The said analysis method allows the texts being analyzed both grammatically and semantically.
As a result of analyses that were made, in order for the foreigners to understand these three stories of İzgü, it has come to the conclusion that only Turkish grammar will not be sufficient, and the learner should also have social and cultural knowledge. Even though the language of İzgü is fluent and simple for native speakers, sentence structures and tenses are compelling for beginners and intermediate learners, and for advanced learners it is an advantage to be able to see several structures together. However, even if they are good stories for everyday use of structures, they will not be suitable to be used in teaching Turkish to foreigners on a semantic scale. | tr_TR |
dc.description.tableofcontents | KABUL VE ONAY i
BİLDİRİM ii
YAYIMLAMA VE FİKRİ MÜLKİYET HAKLARI BEYANI iii
ETİK BEYAN iv
TEŞEKKÜR v
ÖZET vi
ABSTRACT viii
KISALTMALAR xiii
GİRİŞ 1
1. BÖLÜM: LİTERATÜR TARAMASI 4
1.1. Dil Öğretimi Ve Edebiyat İlişkisi 4
1.1.1. Dil ve Kültür İlişkisi 4
1.1.2. Dil Öğretiminde Edebiyatın Yeri 6
1.1.2.1. Okuma Becerisi 8
1.1.2.2. Yazma Becerisi 9
1.1.2.3. Konuşma Becerisi 10
1.1.2.4. Dinleme Becerisi 11
1.1.3. Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Kullanılan Edebi Türler 11
1.1.4. Kısa Öykülerin Yabancı Dil Öğretiminde Kullanımı 14
1.2. Muzaffer İzgü Hayatı ve Sanatı 14
1.2.1. Muzaffer İzgü’nün Hayatı 14
1.2.2. Muzaffer İzgü’nün Sanatı 15
1.2.3. Muzaffer İzgü’nün Dili 16
2. BÖLÜM: YÖNTEM 18
2.1. Dilbilim 18
2.2. Söylem 20
2.3. Söylem Biçembilimi 22
2.4. Eleştirel Biçembilim Ve Edebi Çözümleme 24
2.4.1. Doğru Sözcük Seçimi 25
2.4.2. Toplum ve Dilbilgisi Gelenekleri 25
2.4.3. Metaforlar 25
2.4.4. Metin İçerisindeki Sözcük Yapıları 26
2.4.5. Dilbilgisi Örüntüsü 26
2.4.6. Yapıların Metinsel Uyumu 26
2.4.6.1. Sözcük 26
2.4.6.2. Cümle Yapıları 27
2.4.6.3. Zaman 27
2.4.7. Anlatım Ortamı Ve Metin Biçemi 27
2.4.8. Sözcük ve Olay Dizilimi 27
2.4.9. Önemli Ayrıntıların Seçimi 27
2.4.10. Bireysel Tutum Ve Duygusal Katılım 28
2.4.11. Biçem ve İdeoloji 28
3. BÖLÜM: ANALİZLER 29
3.1. Dayak Birincisi Adlı Öykü’nün Eleştirel Söylem Biçembilim Açısından İncelenmesi 29
3.1.1. Doğru Sözcük Seçimi: 29
3.1.2. Toplum ve Dilbilgisi Gelenekleri: 30
3.1.3. Metaforlar 31
3.1.4. Metin İçerisindeki Sözcük Yapıları 33
3.1.5. Dilbigisi Örüntüsü 34
3.1.6. Yapıların Metinsel Uyumu 34
3.1.6.1. Sözcük 34
3.1.6.2. Cümle Yapıları 34
3.1.6.3. Zaman 43
3.1.7. Anlatım Ortamı ve Metin Biçemi 46
3.1.8. Sözcük ve Olay Dizilimi 48
3.1.9. Önemli Ayrıntıların Seçimi 49
3.1.10. Bireysel Tutum ve Duygusal Katılım 50
3.1.11. Biçem ve İdeoloji 51
3.2. Ayılar Da Ağlar Adlı Öykü’nün Eleştirel Söylem Biçembilim Açısından İncelenmesi 53
3.2.1. Doğru Sözcük Seçimi 53
3.2.2. Toplum ve Dilbilgisi Gelenekleri 55
3.2.3. Metaforlar 56
3.2.4. Metin İçerisindeki Sözcük Yapıları 60
3.2.5. Dilbilgisi Örüntüsü 60
3.2.6. Yapıların Metinsel Uyumu 61
3.2.6.1. Sözcük 61
3.2.6.2. Cümle Yapıları 61
3.2.6.3. Zaman 82
3.2.7. Anlatım Ortamı Ve Metin Biçemi 88
3.2.8. Sözcük ve Olay Dizilimi 90
3.2.9. Önemli Ayrıntıların Seçimi 90
3.2.10. Bireysel Tutum ve Duygusal Katılım 91
3.2.11. Biçem ve İdeoloji 92
3.3. Robinson’un Anıları Adlı Öykü’nün Eleştirel Söylem Biçembilim Açısından İncelenmesi 93
3.3.1. Doğru Sözcük Seçimi 93
3.3.2. Toplum ve Dilbilgisi Gelenekleri: 94
3.3.3. Metaforlar 95
3.3.4. Metin İçerisindeki Sözcük Yapıları 96
3.3.5. Dilbilgisi Örüntüsü 97
3.3.6. Yapıların Metinsel Uyumu 97
3.3.6.1. Sözcük 97
3.3.6.2. Cümle Yapıları 97
3.3.6.3. Zaman 112
3.3.7. Anlatım Ortamı ve Metin Biçemi 116
3.3.8. Sözcük ve Olay Dizilimi 117
3.3.9. Önemli Ayrıntıların Seçimi 118
3.3.10. Bireysel Tutum ve Duygusal Katılım 119
3.3.11. Biçem ve İdeoloji 120
TARTIŞMA VE SONUÇ 122
ÖNERİLER 126
KAYNAKÇA 127
Ek 1. Dayak Birincisi 130
Ek 2. Ayılar da Ağlar 134
Ek 3. Robinson’un Anıları 141
Ek 4. Etik Kurul İzin Muafiyeti Formu 148
Ek 5. Orjinallik Raporu 149
Ek 6. Turnitin Benzerlik İndeksi 150 | tr_TR |
dc.language.iso | tur | tr_TR |
dc.publisher | Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü | tr_TR |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | tr_TR |
dc.subject | eleştirel söylem biçembilimi | tr_TR |
dc.subject | Research Subject Categories:SOCIAL SCIENCES | tr_TR |
dc.subject | biçembilimsel | |
dc.subject | çözümleme | |
dc.subject | yabancı dil olarak türkçe öğretimi | |
dc.subject | edebi metinler | |
dc.subject | muzaffer izgü | |
dc.title | Muzaffer İzgü Öykülerindeki Söylem Biçeminin Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimine Uygunluğu | tr_TR |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | tr_TR |
dc.description.ozet | Bu çalışmanın amacı, Muzaffer İzgü’nün dil kullanımını biçembilim açısından ele almak ve betimlemektir. Bu amaçla seçilen Muzaffer İzgü hikayelerinin, John Haynes’in öne sürmüş olduğu biçembilimsel çözümleme yöntemiyle, biçembilimsel çözümlemeleri yapılmıştır. İkinci olarak, yapılan çözümlemeler sonucunda, her bir hikâye genel olarak Yabancı Dil Olarak Türkçe öğretiminde materyal amaçlı kullanım açısından değerlendirilmiştir. Çalışmada biçembilimsel olarak çözümlenmek üzere 3 öykü seçilmiştir. Dayak Birincisi, Ayılar da Ağlar, Robinson’un Anıları isimli bu öyküler, Muzaffer İzgü’nün öykülerinde en sık seçtiği üç konuyu, sırasıyla devlet organlarını, toplumu ve siyaseti eleştirmektedir. Öyküler bu üç konuda olacak şekilde rastgele seçilmiştir.
Araştırmada her bir öykünün biçembilimsel çözümlemesi Haynes’in 11 aşamalı eleştirel söylem biçembilim yöntemi ile yapılmıştır. Bu çözümleme yöntemi, metinlerin hem dilbilgisel hem de anlamsal yönden çözümlemesine olanak vermektedir.
Yapılan çözümlemeler sonucunda, İzgü’nün bu üç öyküsünün yabancılar tarafından anlaşılabilmesi için, yalnızca Türkçe dilbilgisinin yeterli olmayacağı, toplumsal ve kültürel bilgi birikiminin de öğrenende bulunması gerektiği sonucuna ulaşılmıştır. İzgü’nün dili, anadili konuşurları için akıcı ve basit olsa da cümle yapıları ve zamanları başlangıç ve orta seviye öğrenenler için zorlayıcı, ileri seviyedeki öğrenenler için ise pek çok yapının bir arada görülebilmesi için bir avantaj niteliğindedir. Ancak, yapıların günlük dilde kullanımı için iyi birer öykü olsalar da anlamsal boyutta yabancılara Türkçe öğretiminde kullanımları uygun olmayacaktır. | tr_TR |
dc.contributor.department | Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi | tr_TR |