Mütercim Tercümanlık Bölümü: Güncel gönderi
Toplam kayıt 106, listelenen: 101-106
-
Consistency in the Evaluation Methods of Machine Translation Quality
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Machine translation is the general term for the programs concerning the automatic translation with or without human assistance. It is also an interdisciplinary research area with different questions yet to be answered. One ... -
A Relevance-Theoretic Approach to the Turkish Translation of Humorous Culture-Specific Itemsin Family Guy
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Humor is one of the most distinctive aspects of human beings. It plays a significant role in the context of intercultural communication. However verbally expressed humor which is primarily carried by language so as to ... -
A Comparative Analysis of the Two Turkish Translations of Chinua Achebe’s Things Fall Apart within the Framework of Paul Bandia’s Approach to Postcolonial Translation
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)This thesis aims to investigate the role of the translation in the culture transfer of the colonized societies in the postcolonial texts. To achieve this primary aim, the study focuses on the prominent example of African ... -
Translation as a Norm-breaking Activity: A Case-study on the Turkish Translation of Marjorie Housepian Dobkin’s Smyrna 1922 The Destruction of a City
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)The purpose of this thesis is to illustrate the norm-breaking dimension of translation which is considered by various scholars (Toury 1995, Brownlie 1999, Schäffner 1999, Chesterman 2000, and the like) to be primarily ... -
A Bermanian Stylistic Analysis of Alice Walker’s The Color Purple and Its Turkish Translation
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Style composes the gist of literary works, as it is an inseparable element that forms a coherent meaning in texts. The style in the literary texts is mainly achieved with the usage of various linguistic variants. The ... -
A Case Study on The Two Turkish Translations of Paul Auster’s City of Glass
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)The aim of this study is to analyze how the elements that may create difficulties to thetranslator are translated in the two different translations of Paul Auster’s novel City ofGlass and to determine the strategies ...