dc.contributor.advisor | Erkazancı Durmuş, Hilal | tr_TR |
dc.contributor.author | Kozan Köse, Gülgün | tr_TR |
dc.date.accessioned | 2015-10-14T13:05:32Z | |
dc.date.available | 2015-10-14T13:05:32Z | |
dc.date.issued | 2014 | tr_TR |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11655/1278 | |
dc.description.abstract | Translation is the transfer of cultures, ideas and different stylistic features. Therefore, translating a literary source text is already a challenging task. Translating the specific style of the literary source text renders translation much more difficult. Lipogram is one of the stylistic examples that the French group entitled Oulipo creates. The authors who employ lipogram as a technique exclude one or more letters in their works. In other words, they write the entire book without using a particular letter. George Perec s La Disparition is one of the leading examples of the lipogram style. Perec wrote the entire novel without using the letter e. Furthermore, the novel was translated into Turkish and English. Both translators excluded the letter e in their translations. | tr_TR |
dc.language.iso | en | tr_TR |
dc.publisher | Sosyal Bilimler Enstitüsü | tr_TR |
dc.subject | Oulipo | tr_TR |
dc.title | Translating the Impossible: A Comparative Analysis of George Perec's La Disparition | tr_TR |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | tr_TR |
dc.callno | 2014/1236 | tr_TR |
dc.contributor.departmentold | Mütercim-Tercümanlık | tr_TR |
dc.description.ozet | Çeviri kültürlerin, fikirlerin ve farklı biçemsel özelliklerin aktarımıdır. Bu nedenle, edebi bir kaynak metni çevirmek hali hazırda zordur. Kaynak metnin biçemini aktarmak iste çeviriyi çok daha güç bir hale getirmektedir. Oulipo olarak adlandırılan Fransız grubun ortaya çıkardığı biçemsel tekniklerden biri de lipogramdır. Lipogram tekniğini benimseyen yazarlar eserlerinden bir ya da birden fazla harfi çıkarırlar. Diğer bir ifadeyle, kitaplarının tamamını belirli bir harfi kullanmadan yazarlar. George Perec in yazmış olduğu Kayboluş adlı kitap lipogram biçemiyle yazılan eserlere bir örnektir. Perec romanın tamamını e harfini kullanmadan yazmıştır. Buna ek olarak roman Türkçe ve İngilizceye çevrilmiştir. Her iki çevirmen de çevirilerinde e harfini kullanmamıştır. Bu çalışmanın amacı her iki çevirmenin kullanmış olduğu stratejiler ışığında Kayboluş eserinin İngilizce ve Türkçe çevirilerinin karşılaştırmalı bir analizini yapmaktır. | tr_TR |