dc.contributor.advisor | Doğan, Aymil | tr_TR |
dc.contributor.author | Aral, Mehtap | tr_TR |
dc.date.accessioned | 2017-06-23T07:54:14Z | |
dc.date.available | 2017-06-23T07:54:14Z | |
dc.date.issued | 2016 | tr_TR |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11655/3625 | |
dc.description.abstract | Interpreting is one of the most challenging professions that require many qualifications and abilities as well as language competence and cultural and world knowledge. Interpreters work under stress as the speech in a conference is rendered into another language immediately, in addition they are exposed to a large variety of situations, mediator companies, clients, audience and speakers especially for the freelancers. These challenges necessitate some affective skills, which are the prerequisites of this profession. Emotional intelligence composed of some of these abilities includes the ability to understand one’s own emotions and to express them effectively, the ability to understand others’ emotions and to use emotions in order to facilitate thoughts and actions, the ability to regulate and manage one’s own emotional reactions. This thesis aims to identify the emotional intelligence levels of conference interpreters in Turkey and to determine whether emotional intelligence levels of | tr_TR |
dc.language.iso | en | tr_TR |
dc.publisher | Sosyal Bilimler Enstitüsü | tr_TR |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | tr_TR |
dc.subject | İnterpreting | tr_TR |
dc.title | Emotional Intelligence and Interpreting: A Study on Conference Interpreters in Turkey | tr_TR |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | tr_TR |
dc.callno | 2016/3119 | tr_TR |
dc.description.ozet | Sözlü çeviri; dil yetisi, kültür ve dünya bilgisinin yanı sıra pek çok yetenek ve beceri gerektiren zor mesleklerden biridir. Tercümanlar, konferans sırasındaki bir konuşmanın diğer dile sözlü aktarımını anında gerçekleştirdikleri için stres altında çalışırlar, ayrıca özellikle serbest çevirmenler pek çok farklı durum, aracı şirket, müşteri, izleyici ve konuşmacıyla muhatap olurlar. Duyuşsal alan becerileri bu zor durumlarla başa çıkabilmek için mesleki önkoşuldur. Bu becerilerden bazılarını barındıran duygusal zekâ, bireyin kendi duygularını anlama ve etkili bir şekilde ifade edebilme, başkalarının duygularını anlama, düşünce ve eylemleri kolaylaştırmak için duygulardan yararlanma, bireyin duygusal tepkilerini ayarlama ve kontrol edebilme becerilerini kapsar. Bu tezde, Türkiye’deki belirli konferans tercümanlarının duygusal zekâ düzeylerinin belirlenmesi ve duygusal zekâ düzeyleri üzerinde yaş, cinsiyet, tecrübe yılı gibi kişisel ve mesleki özelliklerin etkisi olup olmadığının araştır | tr_TR |
dc.contributor.department | Mütercim-Tercümanlık | tr_TR |