A Critical Discourse Analysis Perspective on Censorship in Translation: A Case Study of the Turkish Translations of Grey Wolf
Tarih
2014Yazar
Saki, Ayşe
publications
0
supporting
0
mentioning
0
contrasting
0
0
0
0
0
Citing PublicationsSupportingMentioningContrasting
See how this article has been cited at scite.ai
scite shows how a scientific paper has been cited by providing the context of the citation, a classification describing whether it supports, mentions, or contrasts the cited claim, and a label indicating in which section the citation was made.
Üst veri
Tüm öğe kaydını gösterÖzet
This thesis aims at exploring both cognitive (e.g. ideological) and socio-cultural factors underlying censorship in translation, particularly in translations of the taboo books. To this end, Grey Wolf Mustafa Kemal An Intimate Study of a Dictator written by H. C. Armstrong in 1932 is analyzed, placing special emphasis on the translation of the source-text excerpts that disdain or defame Mustafa Kemal Atatürk. Grey Wolf Mustafa Kemal An Intimate Study of a Dictator which is the first biography written when he was alive, has drawn great reactions from Turkish society because of its content and discourse on Mustafa Kemal Atatürk. It had not been translated into Turkish for a long time. Its first Turkish translation was made in 1955.