Ara
Toplam kayıt 4, listelenen: 1-4
Translating Idioms in Children's Literature : A Case Study on Jeff Kinney's Diary of a Wimpy Kid Series
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)
The focus of this study is on the translation of idioms from English to Turkish in Jeff Kinney's Diary of a Wimpy Kid Series. The study aims to identify different types of idioms and describe the translator's idiom translation ...
Introductıon Of A New Sub-Genre Into The Turkısh Lıterary Polysystem Through Translatıon: Webcomıcs In Prınt
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)
The aim of this study is to investigate the transfer of webcomics in print as a new sub-genre into the Turkish literary polysystem through translation. To this end, Itamar Even-Zohar’s Polysystem Theory (1978) is adopted ...
An End User Based Study on Subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing in Turkey
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)
Reception research in audiovisual translation (AVT), particularly on the intersection between AVT and media accessibility (MA) has been a research avenue to interest for translation scholars in the last couple of decades. ...
Temporal and Technical Effort in Post-editing Compared to Editing and Translation from Scratch
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)
The aim of this thesis is to compare the temporal and technical effort spent by translators to post-edit machine translation outputs with editing and translation from scratch. The research also compares a statistical machine ...