Search
Now showing items 1-10 of 12
Shifts in the Translation of Speech Scripts: Case Study on Historical Speeches
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2021-02-20)
Public speaking has always been an important means of communication. People have expressed their ideas, tried to persuade other people, gave information on a specific topic via public speaking throughout the history. Events ...
Analysis of Terminology in the Translations of Defence Industry Texts
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2021)
In the new world order, the defence industry has been one of the most vital factors in
determining the economic and political power of the countries due to the increasing need
for security. Therefore, innovation and ...
Translation Studies and Remakes: A Case Study on Translation of Culture Specific Items in Turkish Remake of TV Series Shameless (US)
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)
Considering its field of study, translation studies is quite suitable for interdisciplinary work and remakes are one of them. Remakes took their place in the history of cinema with the movie Un partie de cartes in 1896. ...
A Comparative Analysis of the Turkish Translations of Roald Dahl's Charlie and the Chocolate Factory
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)
Roald Dahl's Charlie and the Chocolate Factory (1964) is regarded as a children's
classic extensively read by children worldwide. Dahl's unique storytelling techniques,
neologisms, intriguing plots, and stylistic features ...
An End User Based Study on Subtitling for the d/Deaf and Hard of Hearing in Turkey
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)
Reception research in audiovisual translation (AVT), particularly on the intersection between AVT and media accessibility (MA) has been a research avenue to interest for translation scholars in the last couple of decades. ...
Translation of Adult-Oriented Humour in Children’s Animated Movies: A Corpus-Based Study
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)
The aim of this thesis is to examine the translators’ strategies in translating adult-oriented linguistic humour in children’s animated movies. The research presents a corpus-based mixed study which draws insights from ...
Automatic Captioning Translation: Human Names
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)
YouTube is a popular website on which audiovisual content can be consumed and shared online. YouTube provides its users with an automatic captioning service which creates captions for their videos along with an auto-translate ...
Introduction of A New Sub-Genre into The Turkish Literary Polysytem Through Translation: Webcomics in Print
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)
The aim of this study is to investigate the transfer of webcomics in print as a new sub-genre into the Turkish literary polysystem through translation. To this end, Itamar Even-Zohar’s Polysystem Theory (1978) is adopted ...
Temporal and Technical Effort in Post-editing Compared to Editing and Translation from Scratch
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)
The aim of this thesis is to compare the temporal and technical effort spent by translators to post-edit machine translation outputs with editing and translation from scratch. The research also compares a statistical machine ...
REMAKING SEX-RELATED HUMOR: A case study on the Turkish remake Dadı of the American sitcom The Nanny
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)
Technological developments and communication through media have brought a
new dimension to translation studies and emerged Audio-Visual Translation.
Expanding usage of media in our daily lives has caused AVT to gain even ...