Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.advisorYılmaz, Emine
dc.contributor.authorŞahbaz, Ahmet
dc.date.accessioned2018-01-26T08:05:47Z
dc.date.available2018-01-26T08:05:47Z
dc.date.issued2017-01-25
dc.date.submitted2018-01-17
dc.identifier.citationAPAtr_TR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11655/4242
dc.description.abstractIn recent years, people from different countries have migrated to Turkey. They started to learn Turkish in order to get by which in turn has increased the number of bilinguals in Turkey. Langugae use and bilingualism have been studied in many respects in the USA, Canada and Germany. However, the number of studies on language use and bilingualism in Turkey is very few when compared to these countries. After 2000, many English people started to live in Fethiye for different reasons. Those people began to learn Turkish which resulted in the appearance of adult English-Turkish bilinguals in society. In this thesis, Turkish language use of adult bilinguals and their attitudes towards Turkish have been studied. Beforehand, 15 participants who were believed to serve the purpose of the study were determined and then they were interviewed. In the interviews, those participants were asked questions about their approaches and attitudes towards Turkish. Interviews were recorded with a tape recorder and then they were transcribed. In this descriptive study, by taking the socio-linguistic variables into consideration it is aimed to identify grammatical deviations of adult English bilinguals from standard Turkish, determine their approaches and attitudes towards Turkish and find out how the gathered data can serve to teaching of Turkish as a foreign language. As a result of the analysis it was found out that the participants made phonological morphological, lexical and syntactic copies from English.tr_TR
dc.description.tableofcontentsİÇİNDEKİLER KABUL VE ONAY i BİLDİRİM ii YAYIMLAMA VE FİKRİ MÜLKİYET HAKLARI BEYANI iii ETİK BEYAN iv TEŞEKKÜR v ÖZET vi ABSTRACT vii İÇİNDEKİLER viii GİRİŞ 1 0.1. Tezin Konusu 1 0.2. Tezin Amacı 2 0.3.Tezin Önemi 2 0.4. Yöntem 3 0.4.1. Araştırma Soruları 3 0.4.2.Varsayımlar 4 0.4.3. Araştırma Modeli 4 0.4.4. Araştırma Alanının Özellikleri 4 0.4.5. Katılımcı Grubu 4 0.4.6. Veri Toplama Araçları 7 0.4.7. Veri Toplama Süreci 8 0.4.8. Verilerin Çözümlemesi 9 0.4.9. Gözlemler 10 0.4.10.Tez Planı 12 0.5. Kavramsal Çerçeve 12 0.5.1. İki Dillilik Nedir? 12 0.5.2. İki Dillilik Türleri 13 0.5.3. İki Dilliliği Arttıran Faktörler 19 0.5.4. İki Dillilikte Dil Olayları 20 0.5.4.1. Etkileşim/Aktarma 21 0.5.4.2. Kod Değiştirme/ Kaydırma 23 0.5.4.3. Ödünçleme 24 0.5.4.4. Kod Karıştırma/ Karışım 24 0.5.5. Kod Kopyalama 25 1. BÖLÜM: DİL BİLGİSİ 26 1.1. Ses Bilgisi 27 1.1.1. Ünsüz Yitimi Sonucu Ünlü Uzaması 27 1.1.2. Ses Grubu Büzülmesi 30 1.1.3. Ünlü Değişimi 31 1.1.4. Ünsüz Değişimi 42 1.1.5. /l/ Ünsüzünün Art Damak Ünsüzü Olarak Telaffuzu 49 1.1.6.Türkçe Olmayan Sözcüklerin İngilizce Olarak Telaffuzu 49 1.1.7. Ünsüz Tekleşmesi 50 1.1.8. Nedeni Belli Olmayan Ünlü Uzaması 51 1.1.9. /y/ Ünsüzünün Türemesi 52 1.1.10. Ünsüz Yitimi 53 1.1.11. Ünlü Yitimi 54 1.1.12. -yor Ekindeki /o/ Ünlüsünün Uzaması 56 1.1.13. Ünlü Kısalması 57 1.1.14. Gerileyici Benzeşme 58 1.1.15. İşitimsel Sapma 59 1.1.16. /r/ Sesinin Art Ünlülerin Yanında Art Damak Ünsüzü Olarak Telaffuzu 59 1.1.17. /r/ Sesinin Ön Ünlülerin Yanında Art Damak Ünsüzü Olarak Telaffuzu 60 1.1.18. Orta Hecedeki /a/ Ünlüsünün Kısalması 60 1.2. Biçim Bilgisi 62 1.2.1. Ad Çekimi İle İlgili Sapmalar 62 1.2.1.1. Çoğul Ekleri İle İlgili Sapmalar 63 1.2.1.2. Ad Durum Ekleri İle İlgili Sapmalar 65 1.2.1.3. İyelik Ekleri ile İlgili Sapmalar 77 1.2.1.4. Bildirme Çekimi ile İlgili Sapmalar 78 1.2.1.5 Çekimde Kullanılan Kişi Ekleri ile İlgili Sapmalar 79 1.2.1.6. Eklerin Sıralanışı ile İlgili Sapmalar 80 1.2.2. Fiil Çekimi ile ilgili sapmalar 81 1.2.3. Yapım Ekleri ile İlgili Sapmalar 85 1.3. Söz Varlığı 87 1.3.1. Söz Varlığı ile ilgili Sapmalar 87 1.4. Söz Dizimi 91 1.4.1. İngilizce İfadelerin Sözdizimsel olarak Kısmen ya da Tamamen Kopyalanması 92 1.4.2. Türkçedeki İlgi/İyelik Yapısındaki Yan Cümlenin Kurulamaması 99 1.4.3. En - Çok – Daha Sözcüklerinin İngilizcenin Etkisiyle Yanlış Kullanımı 100 1.4.4. Gerekli Olmadığı Hâlde Kişi Zamirinin Kullanımı 104 1.4.5. Edatların Yanlış Yerde Kullanımı 107 1.4.6. İngilizcenin Etkisinden Bağımsız Sapmalar 108 2. BÖLÜM: TÜRKÇEYE KARŞI YAKLAŞIM VE TUTUM 110 2.1. Türkçe ile İlk Karşılaşma Zamanları ve Sebepleri 110 2.2. Türkçe Öğrenme Serüvenleri 112 2.2.1. Örgün Eğitim İçinde Öğrenenler 113 2.2.2. Örgün Eğitim Dışında Öğrenenler 114 2.2.3. Türkçe Öğrenme Sürecinde Eşlerin Rolü 116 2.2.4. Türkçe Öğrenme Sürecinde Çocukların Rolü 118 2.2.5. Türkçe Öğrenme Sürecinde Akrabaların Rolü 120 2.2.6. Türkçe Öğrenme Sürecinde Sokağın Rolü 121 2.2.7. Türkçe Öğrenme Sürecinde Yazılı-Görsel Medya ve Kitapların Rolü 124 2.3. Katılımcıların Türkçenin Dil Bilgisi ile İlgili Görüşleri 127 2.4. Katılımcıların Türkçe Öğrenme Sürecinde Karşılaştıkları Zorluklar 132 2.5.Katılımcıların Dil Tercihleri ve Türkçe Kullanım Sıklıkları 133 2.6. Katılımcıların Türkçe Hakkındaki Görüşleri ve Türkçe ile İlgili Yaptıkları Tespitler 136 2.7. Katılımcıların Fethiye Ağzı Hakkındaki Görüşleri 138 2.8. Kod Değiştirme 139 2.9. Kültürel Yaklaşım 140 2.10. Katılımcıların Görüşme Anındaki Dilsel Tutumları 141 2.11. Katılımcıların Türkçe Öğrenmedeki Motivasyon Kaynakları 142 3. BÖLÜM: YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRENİMİ VE ÖĞRETİMİ 143 3.1. Katılımcıların Yaptıkları Değerlendirmelerin Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimine Katkısı 143 SONUÇ VE ÖNERİLER 149 Dil Bilgisi 149 Türkçeye Karşı Yaklaşım ve Tutum 153 Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenimi ve Öğretimi 155 KAYNAKÇA 160 Ek1. Görüşmelerin Dökümü 164 Ek 2. Etik Kurul İzin Formu 375 Ek 3. Orjinallik Raporu 376 Ek 4. Turnitin Benzerlik İndeksi 377tr_TR
dc.language.isoturtr_TR
dc.publisherTürkiyat Araştırmaları Enstitüsütr_TR
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesstr_TR
dc.subjectdil kullanımıtr_TR
dc.subjectyabancı dil olarak Türkçe
dc.subjectiki dillilik
dc.subjectdil bilgisel sapmalar
dc.subjectkopyalamalar
dc.titleFethiye’de Yaşayan İngilizlerin Türkçe Kullanımları ve Türkçeye Yönelik Tutumlarıtr_TR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesistr_TR
dc.contributor.departmentold
dc.description.ozetSon yıllarda başka ülkelerden insanlar çeşitli sebeplerle Türkiye’ye göç etmektedir. Bu insanlar hayatlarını idame ettirebilmek için Türkçe öğrenmekte, bu da Türkiye’deki iki dilli insan sayısını arttırmaktadır. İki dilli insan sayısının çok olduğu ABD, Kanada, Almanya gibi ülkelerde dil kullanımını ve iki dilliliği farklı yönleriyle ele alan çalışmalar yapılmıştır. Buna karşılık ülkemizde bu alanda yapılan çalışmalar adı geçen ülkelerle kıyaslandığında çok azdır. 2000 yılından sonra farklı sebeplerle Fethiye’de İngilizler yaşamaya başlamışlardır. Bu insanların Türkçe öğrenmeye başlamasıyla birlikte toplumda yetişkin iki dilli İngilizler ortaya çıkmıştır. Bu tezde de Fethiye’deki iki dilli İngilizlerin Türkçe dil kullanımları ve Türkçeye karşı tutumları üzerinde çalışılmıştır. Çalışma öncesinde tezin amacına hizmet edebileceği düşünülen 15 katılımcı tespit edilmiş ve kendileri ile görüşmeler yapılmıştır. Görüşmelerde, katılımcılara Türkçeye karşı yaklaşım ve tutumları hakkında sorular sorulmuştur. Görüşmeler ses kayıt cihazı ile kayıt altına alınmış bu kayıtlar daha sonra yazıya dökülmüştür. Bu betimsel çalışma toplum dilbilimsel değişkenleri de göz önünde bulundurarak yetişkin iki dilli İngilizlerin standart Türkçeden yapmış oldukları dil bilgisel sapmaları tespit etmeyi, Türkçeye karşı yaklaşım ve tutumlarını belirlemeyi ve buralardan elde edilen verilerin Türkçenin yabancı dil olarak öğretimine ne şekilde katkı sağlayacağını ortaya çıkarmayı amaçlamaktadır. Yapılan çözümlemeler neticesinde katılımcıların özellikle ses bilgisi, biçim bilgisi, söz varlığı ve söz dizimi anlamında İngilizceden kopyalamalar yaptıkları tespit edilmiştir.tr_TR
dc.contributor.departmentYabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimitr_TR
dc.contributor.authorID25907tr_TR


Bu öğenin dosyaları:

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster